ويكيبيديا

    "aux approches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النهج
        
    • في النُهج
        
    • للنهج
        
    • على النهج
        
    • للنُهج
        
    • إلى النهج
        
    • للنهوج
        
    • في النُهُج
        
    • بالنُهج
        
    • في مجال النهج
        
    • في نُهج
        
    • بنُهج
        
    • بشأن النُهج المتبعة
        
    • إزاء النُهج
        
    • إلى اتباع النهوج
        
    L'UNICEF contribue aux approches sectorielles sous forme de fournitures, d'assistance technique ou d'aide financière. UN وتأتي مساهمة اليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في صورة إمدادات ومساعدة تقنية ومساعدة مالية.
    Elles doivent également être intégrées aux approches régionales et sous-régionales. UN ويجب أيضا دمجها في النهج الإقليمية ودون الإقليمية.
    Cette souplesse facilitera une plus grande participation du Fonds aux approches sectorielles. UN وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة.
    Elle a ajouté que le FNUAP s'attacherait à poursuivre sa participation aux approches sectorielles dans leurs pays. UN وأضافت أن صندوق السكان سيواصل مشاركته في النُهج القطاعية الشاملة في تلك البلدان.
    Une délégation a encouragé le FNUAP à participer pleinement aux approches sectorielles et a déclaré que le FNUAP ajoutait indubitablement de la valeur aux approches sectorielles. UN وشجع وفد صندوق السكان على المشاركة، بشكل كامل، في النهج القطاعية وذكر أن الصندوق يضيف قيمة حقيقية للنهج القطاعية.
    On a amélioré la capacité institutionnelle de ces comités en les formant aux approches participatives et à la planification locale, ainsi que grâce à l'expérience pratique. UN وتم تحسين القدرة المؤسسية لهذه اللجان عن طريق التدريب على النهج القائمة على المشاركة والتخطيط المحلي وكذلك من خلال التجربة العملية.
    Elle a proposé de prêter son concours au Fonds par différents moyens pour assurer sa pleine participation aux approches sectorielles. UN وعرض الوفد مساعدة الصندوق بأي شكل ممكن لضمان مشاركته الكاملة في النهج القطاعية الشاملة.
    Cette souplesse facilitera une plus grande participation du Fonds aux approches sectorielles. UN وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة.
    Elle a proposé de prêter son concours au Fonds par différents moyens pour assurer sa pleine participation aux approches sectorielles. UN وعرض الوفد مساعدة الصندوق بأي شكل ممكن لضمان مشاركته الكاملة في النهج القطاعية الشاملة.
    Grâce à la participation accrue des équipes d'appui aux pays aux approches sectorielles, l'expérience et la portée des activités seraient étendues. UN وذكر أن زيادة مشاركة أفرقة الدعم القطرية في النهج الشاملة للقطاعات سيزيد من توسيع نطاق الخبرة وتوصيل الخدمات.
    La délégation a encouragé le FNUAP à participer aux approches sectorielles chaque fois que celles-ci s'inséraient bien dans sa programmation générale. UN وشجع الوفد صندوق السكان على أن يشارك في النهج القطاعية إذا كان هذا نهجا متمشيا مع برمجته الشاملة ومتى كان كذلك.
    Il a reconnu que le FNUAP devait participer aux approches sectorielles dans divers secteurs au lieu de se limiter au secteur sanitaire. UN وقال إنه يوافق على أن صندوق السكان يجب أن يشارك في النهج القطاعية في مختلف القطاعات، وليس في قطاع الصحة فحسب.
    Elle a ajouté que le FNUAP s'attacherait à poursuivre sa participation aux approches sectorielles dans leurs pays. UN وأضافت أن صندوق السكان سيواصل مشاركته في النُهج القطاعية الشاملة في تلك البلدان.
    Dans ce rapport, le FNUAP a mis l'accent sur sa participation aux approches sectorielles et sur son expérience en la matière. UN وأبرز صندوق الأمم المتحدة للسكان، في هذا التقرير، تجاربه ومشاركته في النُهج القطاعية الشاملة.
    Au cours des récents débats sur les questions océaniques, beaucoup d'attention a été consacrée aux approches intégrées, notamment une démarche écosystémique à l'égard de la gestion du milieu marin. UN وخلال المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات، أولي كثير من الاهتمام للنهج التكاملية، بما فيها نهج تقوم على النظم الإيكولوجية في إدارة البيئة البحرية.
    Tout en notant que le document était consacré aux approches sectorielles dans le domaine de la santé, elle a souligné que les orientations du Conseil concernant la participation du Fonds aux approches sectorielles étaient également valables pour les autres secteurs, notamment celui de l’éducation. UN وأشارت إلى أنه بينما تركز الورقة على النهج القطاعية الشاملة للصحة، فإن توجيهات المجلس فيما يتعلق بمشاركة الصندوق في النهج القطاعية الشاملة تنطبق كــذلك على القطاعات اﻷخرى، بما فيها قطــاع التعليم.
    Rapport sur la participation de l'UNICEF aux approches sectorielles UN تقرير عن تطبيق اليونيسيف للنُهج القطاعية الشاملة
    Le deuxième dispositif de l'appel du Fonds d'affectation spéciale pour 2006 porte sur les subventions aux approches novatrices tenant compte des liens entre VIH/sida et violence à l'égard des femmes. UN 14 - وتستهدف النافذة الثانية للصندوق الاستئماني لعام 2006 تقديم المنح إلى النهج الابتكارية لمعالجة الروابط المتبادلة بين فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والعنف ضد المرأة.
    La participation de l'UNICEF aux programmes sectoriels entrepris dans divers pays montrait l'attachement du Fonds aux approches sectorielles. UN كما أن دعم اليونيسيف للنهوج القطاعية يتضح من مشاركتها في البرامج القطاعية في عديد من البلدان.
    En outre, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la mesure du coût de la médecine procréative, aspect important de la participation du FNUAP aux processus touchant aux approches sectorielles, aux DSRP et aux réformes du secteur de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم كبير في مجال تقدير تكاليف الصحة الإنجابية، وهو جانب مهم من مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في النُهُج القطاعية وورقات استراتيجية الحد من الفقر وإصلاح القطاع الصحي.
    Elle a ajouté qu'au sein du GNUD un sous-groupe consacré aux approches sectorielles avait été créé et qu'un inventaire sur des partenaires serait établi. UN وقد تم تشكيل فريق فرعي تابع للمجموعة المذكورة معني بالنُهج القطاعية الشاملة. وسيتم إعداد حصر بمواقع الشركاء.
    Il a remercié les Gouvernements suédois, norvégien et néerlandais pour avoir aidé certains fonctionnaires et des agents du FNUAP à suivre une formation aux approches intersectorielles dispensée par l'Institute of Health Sector Development qui avait son siège au Royaume-Uni. UN وتوجه بالشكر إلى حكومات السويد والنرويج وهولندا على ما قدمته من دعم لتدريب موظفين مختارين للحكومات والصندوق في مجال النهج القطاعية في معهد تطوير القطاع الصحي، الذي يوجد مقره في المملكة المتحدة.
    L'attachement de l'UNICEF aux approches décentralisées, novatrices, pilotes, locales et participatives lui permettra d'accomplir ses activités d'apprentissage et de plaidoyer. UN وسيساعد اشتراك اليونيسيف في نُهج محررة من المركزية ومبتكرة ونموذجية وفي الُنهج المحلية والقائمة على المشاركة، المنظمة على أداء دورها في مجالي المعرفة والدعوة.
    En outre, il n'y avait aucune précision quant aux approches adoptées pour l'exécution. UN كما لوحظ أنه لم ترد تفاصيل فيما يتعلق بنُهج التنفيذ.
    À cet égard, la délégation a demandé au FNUAP de faire en sorte que le personnel soit bien formé aux approches sectorielles et a suggéré que cette formation soit dispensée en collaboration avec les partenaires du GNUD, le cas échant. UN وفي هذا الصدد، طلب الوفد من الصندوق أن يعمل على توفير التدريب الكافي للموظفين بشأن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات واقترح أن يتم هذا التدريب بالتعاون مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، حسب الاقتضاء.
    Le moment et le lieu du symposium et de l'émission télévisée ont permis de sensibiliser les publics parmi le monde politique et universitaire et la société civile aux approches alternatives potentielles du développement social qui devraient être inscrites à un rang plus élevé sur la liste des priorités du G20. UN وقد أدى توقيت وموقع الندوة والبث التلفزيوني لها إلى إذكاء الوعي في أوساط الحضور من واضعي السياسات، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية إزاء النُهج البديلة الممكنة للتنمية الاجتماعية التي ينبغي وضعها بشكل بارز في جدول أعمال مجموعة العشرين.
    Il a insisté sur le concept d'approche intégrée de la prévention de la criminalité, notamment d'une coopération étroite entre la collectivité et les organisations concernées, venant s'ajouter aux approches traditionnelles axées sur la répression. UN وركّز على اتباع نهج متكامل في منع الجريمة، بما في ذلك التعاون الوثيق بين المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية، بالإضافة إلى اتباع النهوج القمعية التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد