Réciproquement, toutes ces organisations sont régulièrement invitées à participer aux ateliers organisés par le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وتُدعَى تلك المنظمات أيضا بانتظام للمشاركة في حلقات العمل التي ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح. |
La majorité des participants aux ateliers organisés par l'IDEA étaient aussi des femmes. | UN | وكانت غالبية المشاركين في حلقات العمل التي نظمتها المبادرة من النساء أيضا. |
Au cours des six dernières années, plus de 25 000 entrepreneurs ont demandé à prendre part aux ateliers sur l'entreprenariat et la création d'entreprises. | UN | وقد طلب أكثر من ٠٠٠ ٢٥ منظم مشاريع في السنوات الست اﻷخيرة المشاركة في حلقات العمل المعنية بتنظيم المشاريع. |
Elle apporte un soutien technique aux ateliers et assure la coordination des activités. | UN | وتقدم الفاو دعماً تقنياً لحلقات العمل ولتنسيق الأنشطة. |
Soixante-dix pour cent des participants aux ateliers étaient des femmes. | UN | وتمثل النساء أكثر من 70 في المائة من المشاركين في حلقات العمل. |
En 2008, des représentants du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont participé aux ateliers de l'organisation sur le pluralisme juridique. | UN | وفي عام 2008، شارك ممثلون من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في حلقات العمل التي عقدتها المنظمة عن تعددية القوانين. |
Le tableau 2 présente une ventilation détaillée des participants aux ateliers par région et par domaine. | UN | ويرد في الجدول 2 موجز واف للمشاركين في حلقات العمل بحسب المنطقة وموضوع التدريب. |
Des participants provenant d'organismes aussi bien gouvernementaux que non gouvernementaux ont pris part aux ateliers de formation. | UN | وشاركت الجهات المعنية من الأجهزة الحكومية وغير الحكومية في حلقات العمل التدريبية. |
Des membres du personnel médical participent aux ateliers organisés et à la formation dispensée par le Ministère de la justice sur les droits des femmes. | UN | ويشارك العاملون في الحقل الطبي في حلقات العمل والأنشطة التدريبية التي تجريها وزارة العدل بخصوص حقوق المرأة. |
Participants aux ateliers communautaires sur la santé génésique de l'adolescente | UN | المشتركون في حلقات العمل المجتمعية في موضوع الصحة الجنسية للمراهق |
Plus de 60 % des participants aux ateliers proposés étaient des femmes issues de toutes les communautés ethniques. | UN | وفاقت نسبة النساء المنتميات إلى جميع الجماعات العرقية 60 في المائة ممن شاركوا في حلقات العمل هذه. |
De même, aux ateliers régionaux du Conseil du personnel, le Bureau a souligné le rôle et les responsabilités du personnel. | UN | وبالمثل، أبرز المكتب في حلقات العمل الإقليمية لمجلس الموظفين أدوار الموظفين ومسؤولياتهم. |
176. Le SBI est convenu que les moyens actuels de participation aux ateliers devaient être renforcés. | UN | 176- واتفقت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز الوسائل القائمة للمشاركة في حلقات العمل. |
Plus de 100 membres du personnel de l'Assemblée et des services décentralisés ont pris part aux ateliers de sensibilisation. | UN | ولقد شارك أكثر من 100 موظف من العاملين في الجمعية والإدارات اللامركزية في حلقات العمل بشأن التوعية بالمنظور الجنساني. |
Après avoir assisté aux ateliers, les participantes bénéficient d'une assistance professionnelle continue. | UN | ويحظى المشاركون في حلقات العمل عادة بمساعدة مهنية مستمرة. |
Depuis le lancement de l'Initiative, plus de 150 participants venus de 13 pays ont assisté aux ateliers d'introduction, et 190 participants de 9 pays aux stages de perfectionnement. | UN | ومنذ استهلال المبادرة، شارك ما يزيد على 150 شخصا من 13 بلدا في حلقات العمل التمهيدية وشارك 190 شخصا من 9 بلدان في الدورات التدريبية. |
Dons au Honduras et à SainteLucie pour couvrir les dépenses locales relatives aux ateliers 26 000 dollars | UN | منح مقدمة إلى هندوراس وسانت لوسيا لتغطية التكاليف المحلية لحلقات العمل 000 26 |
Il faudra avoir suivi ce cours pour pouvoir s'inscrire aux ateliers de formation au processus de programmation de l'UNICEF. | UN | وسوف يكون الالتحاق بالدورة شرطا مسبقا للتسجيل في حلقات عمل اليونيسيف التدريبية بشأن عمليات البرامج. |
Il est explicitement fait référence aux ateliers < < Make Mothers Matter > > pour l'autonomisation des femmes. | UN | وهناك إشارة صريحة إلى حلقات العمل التي تعقدها المنظمة من أجل التمكين للأمهات. |
Informations relatives aux ateliers et cours de formation sur la lutte contre la criminalité liée au terrorisme international | UN | خامسا - معلومات عن حلقات العمل والدورات التدريبية المعقودة بشأن مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي |
Dans la mesure du possible, les participants à l'atelier mondial seront invités à prendre part aux ateliers régionaux en qualité d'experts. | UN | وسوف يوجه الدعوة، كلما أمكن، الى المشتركين في حلقة العمل العالمية لكي يشاركوا في حلقات العمل الاقليمية بوصفهم مستشارين مرجعيين. |
De plus, des jeunes ont participé aux séances plénières de la conférence et aux ateliers interactifs de la mi-journée organisés par les ONG, dont trois ont porté sur des questions qui les touchaient. | UN | وإضافة إلى ذلك، شارك الشباب في الجلسة العامة وفي حلقات العمل التفاعلية التي عقدت في فترة الظهيرة، التي كانت ثلاث منها موجهة نحو القضايا التي تهمهم. |
Depuis 1991, la participation des ONG aux ateliers régionaux de formation à la prise en charge des urgences a été multipliée par trois. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، تزايدت مشاركة المنظمات غير الحكومية في الحلقات التدريبية بشأن حالات الطوارئ لتصل إلى ثلاثة أمثالها. |
L'une des perspectives présentées aux ateliers est récapitulée au tableau 1 ci-dessous. | UN | ويوجز الجدول 1 أدناه أحد المنظورات المعروضة خلال حلقات العمل تلك. |
Le directeur adjoint des programmes internationaux de la Fondation a assisté à la session, aux briefings des ONG et aux ateliers; | UN | حضر نائب مدير البرامج العالمية بالمؤسسة الدورة، كما حضر جلسات الإحاطة وحلقات العمل التي قدمتها المنظمات غير الحكومية؛ |
C. Appui financier, technique et logistique apporté aux ateliers 31 − 32 9 | UN | جيم- الدعم المالي والتقني واللوجستي للحلقات التدريبية 31-32 9 |
4. Remercient les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les experts, les représentants de la société civile ainsi que le HautCommissariat d'avoir donné suite aux propositions formulées aux ateliers antérieurs; | UN | 4- يعربون عن تقديرهم للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وللخبراء وممثلي المجتمع المدني ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لما قدموه من مساهمة في تنفيذ المقترحات التي طُرحت أثناء حلقات العمل السابقة؛ |
Ils ont aussi formulé des recommandations sur les améliorations à apporter aux supports de formation et, plus généralement, aux ateliers régionaux de ce type qui se tiendront à l'avenir. | UN | وقدّم المشاركون أيضاً توصيات عن التحسينات الممكن إدخالها مستقبلاً على المواد التدريبية، وبصفة عامة على حلقات العمل الإقليمية المماثلة. |
On note une modeste participation aux ateliers et une prise de conscience limitée des problèmes liés à la gestion des produits chimiques. | UN | فمن الملاحظ أن الحضور في حلقات التدريب العملي يكون متواضعاً، وأن الوعي منخفض بشأن قضايا إدارة المواد الكيميائية. |
M. Sock a aussi participé aux ateliers et réunions préparatoires concernant le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وشارك السيد سوك أيضا في الحلقات الدراسية والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بنظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية. |