Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. | UN | وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً. |
Ces informations sont immédiatement communiquées aux autorités colombiennes compétentes et aux consulats, si les circonstances l'exigent. | UN | ويجري على الفور إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات الكولومبية المختصة وإلى القنصليات الكولومبية إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Mme Fei a alors sollicité l'assistance du Ministère italien des affaires étrangères, qui a demandé des informations et une assistance judiciaire aux autorités colombiennes compétentes. | UN | ثم طلبت السيدة فاي مساعدة من وزارة الخارجية الايطالية التي طلبت بدورها معلومات ومساعدة قضائية من السلطات الكولومبية. |
Mme Fei a alors sollicité l'assistance du Ministère italien des affaires étrangères, qui a demandé des informations et une assistance judiciaire aux autorités colombiennes compétentes. | UN | ثم طلبت السيدة فاي مساعدة من وزارة الخارجية الايطالية التي طلبت بدورها معلومات ومساعدة قضائية من السلطات الكولومبية. |
Il s'agit en particulier de recueillir et de produire les éléments de preuve permettant aux autorités colombiennes de mener des enquêtes conjointes avec les enquêteurs d'États étrangers. | UN | وجرى التركيز خصوصاً على جمع وتقديم الأدلة التي تمكّن السلطات الكولومبية من التحقيق المشترك مع محققين من دول أجنبية. |
Elle demande instamment aux autorités colombiennes de faire en sorte que le nouveau Code soit conforme aux prescriptions internationales et à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle colombienne. | UN | وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على ضمان اتفاق القانون الجديد مع المتطلبات الدولية ومع السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الكولومبية. |
C'est pour cette raison que l'auteur a demandé aux autorités colombiennes de garantir l'exécution des décisions rendues par les tribunaux colombiens et qu'un magistrat a été chargé d'enquêter sur la question. | UN | وبهذا السبب فإنها طلبت من السلطات الكولومبية أن تضمن إنفاذ أحكام محاكم كولومبيا وبالفعل وضعت المسألة في يد أحد القضاة للتحقيق فيها. |
C'est pour cette raison que l'auteur a demandé aux autorités colombiennes de garantir l'exécution des décisions rendues par les tribunaux colombiens et qu'un magistrat a été chargé d'enquêter sur la question. | UN | وبهذا السبب فإنها طلبت من السلطات الكولومبية أن تضمن إنفاذ أحكام محاكم كولومبيا وبالفعل وضعت المسألة في يد أحد القضاة للتحقيق فيها. |
En outre, l'Accord ne prévoit aucun mécanisme qui permettrait aux autorités colombiennes d'exercer une surveillance et un contrôle sur les sociétés militaires et de sécurité privées engagées par le Gouvernement américain pour mener des activités en Colombie. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يحدد الاتفاق أية آلية تمارس بها السلطات الكولومبية مهمة الإشراف والرقابة على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي استأجرتها حكومة الولايات المتحدة للعمل في كولومبيا. |
Enfin, selon certaines informations, le Ministre de la sécurité publique aurait, en 2006, communiqué aux autorités colombiennes les noms de Colombiens demandant le statut de réfugié au Costa Rica. | UN | وتبعاً لبعض المعلومات، فإنه يزعم أن وزارة الأمن العام قد أطلعت في عام 2006 السلطات الكولومبية على أسماء الكولومبيين الذين التمسوا المركز القانوني للاجئين في كوستاريكا. |
204. La Haut—Commissaire recommande aux autorités colombiennes de reconnaître effectivement aux militants des droits de l'homme le droit d'exercer leurs activités sans ingérence ni entraves illégitimes et dans des conditions de sécurité qui leur permettent de ne pas craindre pour leur vie, leur intégrité et leur liberté. | UN | ٤٠٢- توصي المفوضة السامية السلطات الكولومبية بأن تؤمن الاعتراف المناسب بحق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في إدارة أنشطتهم دون تدخل أو إعاقة غير قانونية، ودون خوف على حياتهم أو سلامتهم البدنية أو حريتهم. |
L'isolement de la communauté et la distance qui la sépare de toute autorité de l'État la laisse souvent exposée à différents groupes armés; ses responsables ont demandé instamment aux autorités colombiennes de faire assurer le respect de la neutralité et de prendre des mesures pour garantir leur sécurité et installer des services gouvernementaux dans les villages de la paix. | UN | وعزلـة المجتمع المحلي وبعده عن أي سلطة حكومية كثيرا ما جعلاه معرضا لمختلف الجماعات المسلحـة. وقد حث زعماء المجتمع المحلي السلطات الكولومبية على كفالة احترام حياد المجتمع، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمنه وإقامة مكاتب حكومية في المجتمعات المحلية السلامية. |
À supposer que les faits tels que présentés par les auteurs soient avérés, il n'en reste pas moins que les auteurs présumés des persécutions sont des acteurs non étatiques − les FARC − que les auteurs n'ont pas signalé leurs mauvais traitements aux autorités colombiennes et qu'ils n'ont pas démontré que celles-ci ne seraient pas en mesure de les protéger. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه حتى لو كانت الوقائع المقدمة من أصحاب البلاغ صحيحة، فإن الجهة المسؤولة عن الاضطهاد، وهي القوات المسلحة الثورية، ليست جهة تابعة للدولة. كما أن أصحاب البلاغ لم يبلغوا السلطات الكولومبية عن تعرضهم لإساءة المعاملة، ولم يثبتوا أن هذه السلطات ستعجز عن حمايتهم. |
100. Le Groupe de travail demande instamment aux autorités colombiennes de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer la sécurité des familles et des témoins, conformément au paragraphe 3 de l'article 13 de la Déclaration. | UN | 100- ويحث الفريق العامل السلطات الكولومبية على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة الأقارب والشهود طبقاً للمادة 13-3 من الإعلان. |
7) Le Comité note avec préoccupation que les noms de près de 9 000 réfugiés colombiens ont été illicitement communiqués aux autorités colombiennes par les autorités costa-riciennes (art. 2 et 13). | UN | 7) تلاحظ اللجنة بقلق قيام السلطات في كوستاريكا بطريقة غير مشروعة بإبلاغ قائمة بأسماء نحو 000 9 لاجئ كولومبي إلى السلطات الكولومبية (المادتان 2 و13). |
Le Bureau a fait observer aux autorités colombiennes que la réglementation de l'emploi de la force est liée à la protection du droit à la vie et que c'est donc exclusivement au législateur qu'il appartient d'édicter les règles définissant quand, où et comment les membres de la force publique peuvent employer des armes mortelles. | UN | وقد سنحت الفرصة لأن يُذَكِّر المكتب السلطات الكولومبية بأن وضع لوائح ناظمة لاستعمال القوة مقترن بحماية الحق في الحياة وبأن مهمة سن القوانين التي تنظم كيفية استعمال قوات الأمن للأسلحة الفتاكة ووقت استعمالها ومكان استعمالها هو مسؤولية منوطة بالهيئة التشريعية الوطنية دون سواها. |
50. En 2007, le CERD et le Comité des droits de l'homme ont noté avec préoccupation que le nom de près de 9 000 réfugiés colombiens avait été indûment communiqué aux autorités colombiennes par les autorités costa-riciennes. | UN | 50- وفي عام 2007، أفادت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن سلطات كوستاريكا قد أطلَعت السلطات الكولومبية بطريقة غير مشروعة على قائمة بأسماء نحو 000 9 لاجئ كولومبي(131). |
Le Gouvernement a appelé l'attention sur la teneur de la loi n°191 de 1995 réglementant les zones frontalières qui, en son article 2, fait obligation aux autorités colombiennes de se laisser guider, dans leurs actions, par le principe de la protection des droits de l'homme. | UN | 13 - وأفادت حكومة كولومبيا بمضمون القانون 191 لعام 1995 ' ' الذي فرضت بموجبه أحكام على المناطق الحدودية``، والذي تسلِّم المادة 2 منه بوجوب قيام السلطات الكولومبية بتوجيه إجراءاتها إلى حماية حقوق الإنسان. |
7. Le Comité note avec préoccupation que les noms de près de 9 000 réfugiés colombiens ont été illicitement communiqués aux autorités colombiennes par les autorités costariciennes (art. 2 et 13). | UN | 7- تلاحظ اللجنة مع الانشغال قيام السلطات في كوستاريكا بطريقة غير مشروعة بإبلاغ قائمة بأسماء نحو 000 9 لاجئ كولومبي إلى السلطات الكولومبية (المادة 2 والمادة 13). |
< < 21. La Commission est également préoccupée par la situation déplorable dans les prisons et par les informations faisant état de violations des droits de l'homme des détenus;, et elle prie le bureau du de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en Colombie de suivre la situation en vue de fournir des conseils aux autorités colombiennes et de coopérer avec elles. | UN | " 21- واللجنة يساورها أيضاً القلق إزاء سوء أوضاع السجون وإزاء التقارير التي تفيد بانتهاك حقوق الإنسان للمحتجزين، وتطلب إلى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا متابعة هذا الوضع بهدف إسداء المشورة والتعاون مع السلطات الكولومبية. |