Des demandes d'arrestation et de remise au Tribunal ont été adressées aux autorités de Bosnie-Herzégovine et à l'administration serbe à Pale. | UN | وقد أرسلت طلبات إلى سلطات البوسنة والهرسك واﻹدارة الصربية في بالي ﻹلقاء القبض على المتهمين وتسليمهم إلى المحكمة. |
Il semble que les cinq personnes restantes ont été remises aux autorités de Bosnie-Herzégovine en mars 1993, dans le cadre d'un échange de prisonniers. | UN | ويبدو أن اﻷشخاص الخمسة الباقين سلموا إلى سلطات البوسنة والهرسك في آذار/مارس ٣٩٩١ في إطار تبادل لﻷسرى. |
Il semble que les cinq personnes restantes ont été remises aux autorités de Bosnie-Herzégovine en mars 1993, dans le cadre d’un échange de prisonniers. | UN | ويبدو أن اﻷشخاص الخمسة الباقين سلموا إلى سلطات البوسنة والهرسك في آذار/مارس ٣٩٩١ في إطار تبادل لﻷسرى. |
De plus, un certain nombre de dossiers d'instruction que le Bureau du Procureur avait transférés aux autorités de Bosnie-Herzégovine restent en souffrance. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يُستكمل حتى الآن عددٌ من ملفات التحقيقات التي نقلها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك. |
Pendant la même période, la police croate a remis aux autorités de Bosnie-Herzégovine 2 578 personnes qui avaient tenté de pénétrer illégalement en Croatie. | UN | وخلال الفترة نفسها، أعادت الشرطة الكرواتية إلى البوسنة والهرسك أكثر من 578 2 شخصا حاولوا دخول البلد بشكل غير قانوني. |
Il demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine de conclure rapidement leurs débats sur le texte et de l'adopter dans les meilleurs délais. | UN | ويحث السلطات في البوسنة والهرسك على التعجيل باختتام مداولاتها بشأن القانون، وعلى اعتماد القانون في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine et des États voisins de coopérer avec la Coalition et de faciliter ses activités. | UN | ويدعو المجلس السلطات في البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة إلى التعاون مع اﻹئتلاف وتسهيل عمله. |
L'Union européenne a accepté de financer ce séminaire, dont le but sera principalement de fournir conseils et recommandations pratiques aux autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تمويل هذه الحلقة الدراسية، التي ستركز على عملية تقديم المشورة والتوجيه العمليين للسلطات في البوسنة والهرسك. |
Le message de la Mission de police de l'Union européenne aux autorités de Bosnie-Herzégovine est clair : l'application de la loi et l'instauration de l'état de droit incombent aux autorités locales. | UN | حملت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك رسالة واضحة إلى سلطات البوسنة والهرسك: إن العمل على إنفاذ القوانين وسيادة القانون هي مسؤولية محلية. |
Ces préoccupations ont été portées à l'attention du Ministre de l'intérieur de la Republika Srpska et présentées par la Mission aux autorités de Bosnie-Herzégovine lors de la séance du 5 juillet 2007 de la Commission européenne consacrée au suivi de la réforme. | UN | 16 - وأُطلع وزير داخلية جمهورية صربسكا على هذه الشواغل وقدمتها البعثة إلى سلطات البوسنة والهرسك أثناء جلسة رصد المفوضية الأوروبية لعملية الإصلاح التي عقدت في 5 تموز/يوليه 2007. |
Comme cela a déjà été indiqué, l'EUFOR a transféré en janvier 2008 aux autorités de Bosnie-Herzégovine la responsabilité du contrôle des mouvements d'armes et de munitions militaires. | UN | 10 - وكما ورد في تقرير سابق، نقلت البعثة مسؤولية السيطرة على تحرك الأسلحة والذخائر العسكرية إلى سلطات البوسنة والهرسك في كانون الثاني/يناير 2008. |
Le 2 septembre 2004, l'Accusation a demandé, en application de l'article 11 bis du Règlement, le renvoi de l'affaire aux autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | 79 - في 2 أيلول/سبتمبر 2004، تقدمت المدعية العامة باقتراح طلبت فيه إحالة القضية الموجهة ضد المتهمين الأربعة إلى سلطات البوسنة والهرسك عملا بالقاعدة 11 مكرر. |
Le 31 janvier 2005, l'Accusation a déposé, en application de l'article 11 bis du Règlement, une requête aux fins du renvoi de l'acte d'accusation établi à l'encontre de Dragomir Milošević aux autorités de Bosnie-Herzégovine afin que l'une de leurs juridictions juge l'affaire. | UN | 81 - وفي 31 كانون الثاني/يناير 2005، تقدم المدعية العامة باقتراح بموجب القاعدة 11 مكرر لإحالة لائحة الاتهام الموجهة ضد دراغومير ميلوسوفيتش إلى سلطات البوسنة والهرسك لمحاكمته في محاكمها. |
Le 28 juillet 2005, le Bureau du Procureur a demandé, en application de l'article 11 bis du Règlement, le renvoi de l'affaire aux autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | 110 - في 28 تموز/يوليه 2005 قدم مكتب المدعية العامة طلبا بالقاعدة 11 مكررا بشأن إيفيتشا راجيتش للإحالة إلى سلطات البوسنة والهرسك. |
Tous ces dossiers devront avoir été transmis aux autorités de Bosnie-Herzégovine en 2009. | UN | وينتظر أن تحال جميع المواد إلى البوسنة والهرسك في عام 2009. |
Une autre affaire concernant deux accusés a été renvoyée aux autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أحيلت قضية أخرى تشمل متهمين إلى البوسنة والهرسك. |
Le Procureur continue cependant de s'inquiéter de la lenteur des enquêtes et des poursuites concernant les affaires de catégorie 2 que son bureau a renvoyées aux autorités de Bosnie-Herzégovine. | UN | 58 - لكن المكتب يظل منشغلا بالوتيرة البطيئة التي تسير بها إجراءات التحقيق والمقاضاة في قضايا الفئة الثانية المحالة إلى البوسنة والهرسك من قبل المكتب. |
Nous nous félicitons du transfert à La Haye des individus mis en accusation et demandons instamment aux autorités de Bosnie-Herzégovine et des autres pays intéressés de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ونرحب بنقل مَن وجهت إليهم التهم إلى لاهاي، ونحث جميع السلطات في البوسنة والهرسك والبلدان اﻷخرى ذات الصلة على التعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا. |
Le Conseil rappelle aux autorités de Bosnie-Herzégovine que l'assistance économique de la communauté internationale reste strictement subordonnée au respect de l'Accord de paix et des obligations qui en découlent. | UN | ويذكﱢر المجلس السلطات في البوسنة والهرسك بأن المساعدة الاقتصادية التي يقدمها المجتمع الدولي لا تزال مرهونة تماما بالامتثال لاتفاق السلام والالتزامات اللاحقة. |
Il demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine d'adopter, d'ici au 31 mars 1998, un plan détaillé pour le respect des obligations contractées en vertu du Traité. | UN | والمطلوب من السلطات في البوسنة والهرسك أن تعتمد خطة مفصلة لتنفيذ التزامات المعاهدة بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٨. |
6. Le Conseil a fait clairement savoir aux autorités de Bosnie-Herzégovine qu'ils ne recevront l'assistance de la communauté internationale que s'ils respectent l'Accord de paix et s'acquittent des obligations qui en découlent. | UN | ٦ - وقد أوضح المجلس للسلطات في البوسنة والهرسك أن مساعدة المجتمع الدولي ما زالت مرهونة بالامتثال لاتفاق السلام والالتزامات اللاحقة. |
3. Le Conseil demande instamment aux autorités de Bosnie-Herzégovine de respecter pleinement les obligations que leur impose l'annexe 3 de l'Accord de paix. | UN | ٣ - ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على تنفيذ التزاماتها بموجب المرفق الثالث من اتفاق السلام تنفيذا كاملا. |