ويكيبيديا

    "aux autorités de l'état partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات الدولة الطرف
        
    • لسلطات الدولة الطرف
        
    Le Comité a noté que ces allégations avaient été présentées à la fois aux autorités de l'État partie et dans le cadre de la communication. UN ولاحظت اللجنة أن هذه الادعاءات قد عرضت على سلطات الدولة الطرف وعُرضت في سياق هذا البلاغ، سواء بسواء.
    Le Comité note que ces allégations ont été présentées à la fois aux autorités de l'État partie et dans le cadre de la présente communication. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الادعاءات قد عرضت على سلطات الدولة الطرف وعُرضت في سياق هذا البلاغ، سواء بسواء.
    L'auteur a fourni les copies des nombreuses plaintes et requêtes adressées aux autorités de l'État partie à ce sujet. UN وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة.
    De plus, le requérant a affirmé que son frère avait dirigé un groupe de moudjahidin alors que le frère avait luimême dit aux autorités de l'État partie qu'il était seulement sympathisant des moudjahidin et distribuait des tracts mais n'avait eu aucune autre activité contre le Gouvernement iranien. UN كذلك، وبينما ذكر الشاكي أن شقيقه كان زعيم جماعة المجاهدين، قال شقيقه نفسه لسلطات الدولة الطرف إنه متعاطف فقط مع هذه الجماعة وإنه كان يوزع المنشورات الخاصة بها ولكنه لم يضطلع بأي نشاط آخر معاد للحكومة الإيرانية.
    Elle a également déclaré aux autorités de l'État partie que son mari avait disparu quatre jours auparavant dans des circonstances inhabituelles et qu'elle n'était < < pas certaine de son propre avenir > > . UN وقد صرحت صاحبة البلاغ لسلطات الدولة الطرف أيضاً بأن زوجها اختفى قبل 4 أيام في ظروف غير عادية وأنها " ليست متأكدة من مستقبلها هي " .
    Il ajoute que dans les circonstances de l'affaire, l'adresse des requérants ne peut être communiquée aux autorités de l'État partie. UN ويضيف أنه لا يمكن إمداد سلطات الدولة الطرف بعنوان أصحاب الشكوى في ظل الظروف المحيطة بالقضية محل النظر.
    Il a donné les détails qui suivent aux autorités de l'État partie: UN وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف:
    Il ne peut donc être reproché aux autorités de l'État partie de n'avoir pas garanti l'accès de l'auteur à la santé. UN ولا يمكن بالتالي اتهام سلطات الدولة الطرف بأنها لم تكفل الحصول على الرعاية الصحية لصاحب البلاغ.
    En 2005, son frère étant parvenu à obtenir une carte d'identité pour lui à Bagdad, il a présenté ce document aux autorités de l'État partie. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    Il demande donc aux autorités de l'État partie de s'en charger. UN وعليه طلب إلى سلطات الدولة الطرف أن تستعرض هذه المسألة.
    En 2005, son frère étant parvenu à obtenir une carte d'identité pour lui à Bagdad, il a présenté ce document aux autorités de l'État partie. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    La charge de prouver que les aveux ont été faits sans contrainte incombe aux autorités de l'État partie. UN وتقع على عاتق سلطات الدولة الطرف مسؤولية التأكد من أن الاعترافات
    Compte tenu de tous les éléments qui indiquaient que son mari avait été victime de disparition forcée, c'est aux autorités de l'État partie qu'il incombait d'enquêter sur les circonstances de sa détention et de déterminer ce qui lui était arrivé et le lieu où il se trouvait. UN وفي ضوء جميع الأدلة التي تشير إلى أن زوجها قد وقع ضحية للاختفاء القسري، يقع على عاتق سلطات الدولة الطرف عبء التحقيق في ملابسات احتجازه وتحديد مصيره ومكان وجوده.
    L'État partie note à cet égard que d'après les informations fournies par l'auteur, l'auteur n'a présenté aux autorités de l'État partie aucun grief faisant état de discrimination fondée sur le sexe à son égard ou à l'égard de son fils. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، لم تتلق سلطات الدولة الطرف أي ادعاء بشأن حدوث تمييز قائم على نوع الجنس ضدها أو ضد ابنها في أي وقت مضى.
    Le conseil a écrit aux autorités de l'État partie le 18 mai 2012 pour demander que la décision du Comité soit appliquée, sans résultat. UN وكتب المحامي إلى سلطات الدولة الطرف في 18 أيار/مايو 2012، يطلب تنفيذ قرار اللجنة، لكن دون جدوى.
    L'auteur n'avait pas indiqué aux autorités de l'État partie qu'il avait quitté son lieu de résidence permanente et selon l'enquête de police, il séjournait avec l'enfant à son adresse permanente pendant les weekends. UN ولم يكن صاحب البلاغ قد أبلغ سلطات الدولة الطرف بأنه غادر مكان إقامته الدائمة، وأُبلغ المسؤولون عن التحقيق بأنه يقيم مع طفلته في عنوانه الدائم خلال عطلة آخر الأسبوع.
    Le Comité n'a reçu aucune information faisant état de ce que l'auteur se serait plaint aux autorités de l'État partie des mauvais traitements que lui aurait fait subir la police. UN كما لم تتلق اللجنة أية معلومات تفيد أن صاحبة البلاغ تظلمت إلى سلطات الدولة الطرف بشأن إساءة معاملة نجلها من جانب رجال الشرطة كما تزعم.
    4.2 L'État partie affirme qu'il ne saurait y avoir de violation du paragraphe 3 e) de l'article 14, parce qu'il n'appartient pas aux autorités de l'État partie d'intervenir dans la façon dont un avocat assure la défense d'un accusé. UN ٤-٢ وتجزم الدولة الطرف بأنه لا يمكن القول بأن هناك انتهاكا للفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ١٤، ﻷنه لا يحق لسلطات الدولة الطرف التدخل في سير قضية يتناولها محامي الدفاع.
    Elle a également déclaré aux autorités de l'État partie que son mari avait disparu quatre jours auparavant dans des circonstances inhabituelles et qu'elle n'était < < pas certaine de son propre avenir > > . UN وقد صرحت صاحبة البلاغ لسلطات الدولة الطرف أيضاً بأن زوجها اختفى قبل 4 أيام في ظروف غير عادية وأنها " ليست متأكدة من مستقبلها هي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد