ويكيبيديا

    "aux autorités marocaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى السلطات المغربية
        
    • للسلطات المغربية
        
    • من السلطات المغربية
        
    Des recommandations ont été adressées aux autorités marocaines pour empêcher qu'un tel accident se reproduise. UN وقُدمت توصيات إلى السلطات المغربية لمنع تكرار وقوع مثل هذا الحادث.
    Le Secrétariat de l'Organisation a soumis aux autorités marocaines un projet de statut qui aurait dû être approuvé avant le 30 avril. UN وكانت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد قدمت إلى السلطات المغربية مشروع اتفاق يجب الموافقة عليه بحلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    L'OIT a constaté récemment que le Maroc n'avait pas de classification des emplois, condition nécessaire pour appliquer le principe d'une rémunération égale pour un travail égal, et elle a donc fait une recommandation aux autorités marocaines. UN وقد لاحظت منظمة العمل الدولية في اﻵونة اﻷخيرة أنه لا يوجد في المغرب تصنيف للوظائف، وهو شرط ضروري لتطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي، وقدمت من ثم توصية إلى السلطات المغربية.
    Mon Représentant spécial a offert aux autorités marocaines de leur fournir des éclaircissements sur tous points qui pourraient leur paraître obscurs et de leur donner toutes informations supplémentaires dont ils pourraient avoir besoin, afin que les consultations puissent progresser. UN واقترح ممثلي الخاص أن يبين للسلطات المغربية أي نقاط قد تكون غير واضحة وتقديم أي معلومات إضافية تلزم ﻹتاحة إجراء هذه المشاورات.
    M. Swing avait pris ses fonctions dans la zone de la mission le 11 décembre 2001 et avait rendu des premières visites aux autorités marocaines et à la direction du Front POLISARIO. UN وتولى السيد سوينغ مهامه في منطقة البعثة في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2001، وقام بزيارتي تعارف للسلطات المغربية وقيادة جبهة البوليساريو.
    Leurs familles sont obligées de demander aux autorités marocaines d'intervenir pour les ramener et ces dernières doivent alors transmettre la demande au pays concerné. UN ويجب أن تطلب أسرهم من السلطات المغربية التماس عودتهم وأن تقوم الحكومة فعلاً بإحالة هذا الطلب إلى البلد المعني.
    Le Front Polisario devrait approuver la liste avant qu'elle ne soit communiquée officiellement, par l'intermédiaire de mon Représentant spécial par intérim, aux autorités marocaines, auprès desquelles le juriste indépendant poursuivra son action. UN ويُتوقع من جبهة البوليساريو أن تصادق على القائمة قبل إرسالها رسميا، عن طريق ممثلي الخاص بالنيابة، إلى السلطات المغربية التي سيتابع القانوني المستقل بذل جهوده لديها.
    Le Front POLISARIO devait approuver la liste avant qu'elle ne soit communiquée officiellement, par l'intermédiaire du Représentant spécial par intérim, aux autorités marocaines, auprès desquelles le juriste indépendant devait poursuivre sa mission. UN ويتوقع من جبهة البوليساريو أن تصادق على القائمة قبل إرسالها رسميا، عن طريق الممثل الخاص بالنيابة، إلى السلطات المغربية التي سيتابع الخبير القانوني المستقل بذل جهوده لديها.
    354. Le 8 novembre 2005, le Groupe de travail a adressé une lettre aux autorités marocaines pour demander à effectuer une visite sur place. UN 354- وُجهت رسالة إلى السلطات المغربية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلباً لإجراء زيارة.
    Le Secrétaire général exprimait l’espoir que les éclaircissements et explications que l’Organisation des Nations Unies avait apportés aux autorités marocaines depuis son dernier rapport permettraient au processus de reprendre sans plus tarder et se félicitait une fois encore de la promptitude de la réponse du Front POLISARIO. UN ٤٠ - وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن تسمح اﻹيضاحات والتفسيرات التي قدمتها اﻷمم المتحدة إلى السلطات المغربية منذ تقديم تقريره اﻷخير بالمضي قدما في العملية دون مزيد من التأخير، ورحب مرة أخرى بالاستجابة الفورية لجبهة البوليساريو.
    Elles ont toutefois indiqué qu'elles étaient prêtes à engager des discussions sur une liste officielle établie par le juriste indépendant, à partir d'éléments précis fournis par le Front Polisario, et transmise officiellement aux autorités marocaines par l'ONU. UN وأشارت تلك السلطات إلى أنها مستعدة، مع ذلك، للدخول في مناقشة بشأن القائمة الرسمية التي وضعها القانوني المستقل وذلك على أساس عناصر محددة قدمتها جبهة البوليساريو وأبلغتها اﻷمم المتحدة، رسميا، إلى السلطات المغربية.
    76. M. ABOUTAHIR (Maroc) répond à la question posée sur la classification des emplois et la recommandation adressée par le BIT aux autorités marocaines afin que l'égalité de rémunération pour un emploi égal devienne une réalité. UN ٧٦- السيد أبو طاهر )المغرب( رد على السؤال المطروح بشأن تصنيف الوظائف والتوصية التي وجهها مكتب العمل الدولي إلى السلطات المغربية كيما تصبح المساواة في اﻷجور عن العمل المتساوي حقيقة واقعة.
    Non seulement la MINURSO a échoué au jour de la séance en cours dans l'acquittement de sa mission, mais elle a également été impliquée dans des actes déplorables comme la destruction de peintures rupestres sahraouies et la remise aux autorités marocaines d'un militant sahraoui qui sollicitait la protection de l'ONU. UN فهي لم تفشل فقط حتى الآن في الوفاء بولايتها، وإنما تورطت أيضاً في أعمال مؤسفة من قبيل تدمير النقوش الصحراوية على الصخور وتسليم الناشطين الصحراويين الذين التمسوا حماية الأمم المتحدة إلى السلطات المغربية.
    Dans le cas d'espèce, Mustapha Adib reconnaît, dans une lettre adressée aux autorités marocaines et à la communauté internationale pour protester contre sa condamnation et sa détention, que les militaires marocains sont soumis à une interdiction générale de publier prévue par le règlement intérieur des Forces armées royales. UN وفي هذه القضية، يعترف مصطفى أديب، في رسالة وجهها إلى السلطات المغربية والمجتمع الدولي احتجاجاً على إدانته واحتجازه، بأن العسكريين المغربيين محظور عليهم عموماً التعبير عن آرائهم بحرية عن طريق النشر، وذلك بموجب لوائح القوات المسلّحة الملكية.
    Le Maroc a sollicité son extradition et, suite à la procédure qui a eu lieu à cet égard, l'Espagne a remis le requérant aux autorités marocaines le 14 décembre 2010. UN وطلب المغرب تسليمه، وعلى إثر الإجراء الذي اتخذ في هذا الصدد سلّمت إسبانيا صاحب البلاغ إلى السلطات المغربية في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    2.24 Le 24 novembre 2010, l'Audiencia Nacional a informé Interpol que la remise de l'auteur aux autorités marocaines avait été ordonnée avec effet immédiat. UN 2-24 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أفادت المحكمة العليا الوطنية الإنتربول بأنها أمرت بتسليم صاحب البلاغ فوراً إلى السلطات المغربية.
    Le Maroc a sollicité son extradition et, suite à la procédure qui a eu lieu à cet égard, l'Espagne a remis le requérant aux autorités marocaines le 14 décembre 2010. UN وطلب المغرب تسليمه، وعلى إثر الإجراء الذي اتخذ في هذا الصدد سلّمت إسبانيا صاحب البلاغ إلى السلطات المغربية في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La délégation marocaine avait également évoqué le sort des prisonniers de guerre; elle avait rendu compte de la situation de 207 Sahraouis, prisonniers politiques présumés, dont le nom avait été communiqué aux autorités marocaines par le juriste indépendant en 1998, et a fait savoir qu'un seul d'entre eux était toujours détenu au Maroc. UN وأثار الوفد المغربي من جهته مسألة مصير أسرى الحرب، وقدم أيضا سردا عاما عن الحالة الراهنة لـ 207 من الصحراويين، الذين يفترض أنهم سجناء سياسيون ومحتجزون، والذين قدم أسماءهم الخبير القانوني المستقل للسلطات المغربية في عام 1998، وذكر الوفد أن أسيرا واحدا من المدرجين بالقائمة ما زال محتجزا في المغرب.
    M. Swing a pris ses fonctions dans la zone de la Mission le 11 décembre 2001 et s'est rendu depuis à Rabat et dans la zone de Tindouf, en Algérie, pour de premières visites aux autorités marocaines et aux dirigeants du Front POLISARIO. UN وباشر السيد سوينغ الاضطلاع بمهامه في منطقة البعثة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، وقام منذ ذلك التاريخ بزيارتي تعارف للسلطات المغربية وقيادة جبهة البوليساريو قادتاه إلى الرباط ومنطقة تندوف بالجزائر.
    2.8 Le 9 février 2009, l'Audiencia Nacional a qualifié de définitive la décision du 21 novembre 2008 et a ordonné au Ministère de la justice de demander aux autorités marocaines les assurances prévues dans la décision du 23 janvier 2009. UN 2-8 وفي 9 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة العليا الوطنية القرار الصادر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وطلبت إلى وزارة العدل أن تحصل من السلطات المغربية على الضمانات المنصوص عليها في القرار الصادر في 23 كانون الثاني/يناير 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد