ويكيبيديا

    "aux autorités nationales compétentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى السلطات الوطنية المختصة
        
    • للسلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطات الوطنية المعنية
        
    • السلطات الوطنية المختصة إلى
        
    • إلى السلطات الوطنية ذات الصلة
        
    • إلى السلطات المختصة في الدولة
        
    • نمت إلى علم السلطات الوطنية المختصة
        
    • للسلطات المختصة المحلية
        
    • لدى السلطات الوطنية
        
    Le Bureau du Procureur est en train de prendre des mesures pour transmettre ces informations aux autorités nationales compétentes afin qu'elles y donnent suite. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها.
    2. En ce qui concerne l’exécution : une disposition qui prévoit que les décisions de la Cour sont transmises aux autorités nationales compétentes. UN فيما يتعلق باﻹنفاذ: إدراج حكم يقضي بإرسال أوامر المحكمة إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Toute mise à jour communiquée par le Comité est immédiatement remise aux autorités nationales compétentes. UN أي استكمال تقدمه اللجنة يحال فورا إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Il appartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs tels que les avantages que cette modification présente pour l'environnement. UN ويترك للسلطات الوطنية المختصة أن تقرر ما إذا كان التعديل جوهرياً أم لا، مع مراعاة عوامل مثل المنافع البيئية للتعديل.
    La mise en accusation a été confirmée par le juge chargé d'examiner les actes d'accusation et des mandats d'arrêt ont été délivrés aux autorités nationales compétentes. UN وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية.
    5. Note l'engagement pris par le Gouvernement rwandais d'enquêter sur les exécutions extra-judiciaires qu'auraient commises certains membres des forces de sécurité, et demande aux autorités nationales compétentes de mener les enquêtes promptement et avec toute la rigueur voulue; UN ٥ - تلاحظ التزام حكومة رواندا بالتحقيق في التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء التي ارتكبها بعض أعضاء قوات اﻷمن، وتدعو السلطات الوطنية المختصة إلى إجراء هذه التحقيقات على وجه السرعة وبكل الفعالية المطلوبة؛
    Des procédures seraient mises en place pour permettre à l'Organisation de communiquer des informations concernant la paternité éventuelle aux autorités nationales compétentes devant lesquelles serait intentée une action en vue d'établir la paternité d'un enfant ou d'obtenir des aliments au titre de l'entretien de ce dernier. UN وستوضع إجراءات تتيح للأمم المتحدة تقديم معلومات بشأن حالات الأبوة المحتملة إلى السلطات الوطنية ذات الصلة بشأن أي ادعاءات أبوة أو مطالبات بإعالة الطفل.
    Dès la démission du fonctionnaire en question, les résultats de l'enquête ont été communiqués aux autorités nationales compétentes. UN وبعد أن استقال الموظف، أحيلت نتائج التحقيق إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Dans la mesure où sa législation nationale le permet, il s'emploie à faciliter la soumission aux autorités nationales compétentes des actions de ce type qui lui sont transmises par l'Organisation des Nations Unies. UN وتعمل الحكومة، في حدود قوانينها الوطنية، على تيسير التعامل مع تلك الإدعاءات التي تصلها عن طريق الأمم المتحدة بإحالتها إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    La Directive demandait que les fournisseurs de services de communication conservent les données de trafic de façon à en permettre l'accès aux autorités nationales compétentes dans le but de prévenir, rechercher, détecter et poursuivre des délits graves, notamment le terrorisme. UN وهذه التوجيهات تلزم مزوّدي خدمات الاتصالات بالاحتفاظ ببيانات حركة الاتصالات وإتاحتها للسلطات الوطنية المختصة بهدف منع حدوث الجرائم الخطيرة بما فيها أعمال الإرهاب، والتحقيق فيها وكشفها وملاحقتها.
    À l'entrée ou à la sortie du territoire de l'Union européenne, toute personne physique transportant sur elle une somme en espèces excédant 10 000 euros est tenue de déclarer cette somme aux autorités nationales compétentes. UN ويجب على كل شخص طبيعي يغادر أو يدخل الاتحاد الأوروبي وفي حوزته مبلغ نقدي يفوق 000 10 يورو أن يصرّح عنه للسلطات الوطنية المختصة.
    4.1 Dans une réponse du 4 mars 1993, l'État partie fait observer que l'auteur ne s'est pas adressé aux autorités nationales compétentes pour dénoncer les faits susmentionnés. UN ٤-١ تلاحظ الدولة الطرف، في رسالة بتاريخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٣، أن صاحب البلاغ لم يتقدم بشكوى بشأن اﻷحداث السالفة الذكر للسلطات الوطنية المختصة.
    Des exemplaires ont aussi été envoyés aux bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement dans ces pays pour être transmis aux autorités nationales compétentes, aux Ambassades de Suède dans les pays concernés, ainsi qu'aux participants aux stages précédents afin qu'ils les distribuent dans leurs établissements d'enseignement. UN وأرسلت نسخ أيضا الى المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي في تلك البلدان من أجل احالتها الى السلطات الوطنية المعنية. ووزعت هذه المواد أيضا في الوقت ذاته على السفارات السويدية ذات الصلة وعلى المشاركين في الدورات السابقة بغية تعميمها في مؤسساتهم الأكاديمية.
    Des exemplaires ont aussi été envoyés aux bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement dans ces pays (pour transmission aux autorités nationales compétentes), aux ambassades de Suède dans les pays concernés, ainsi qu'aux participants aux stages précédents afin qu'ils les distribuent dans leurs établissements d'enseignement. UN وأرسلت أيضا نسخ منها إلى المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي في تلك البلدان، من أجل احالتها إلى السلطات الوطنية المعنية. كما وزعت تلك المواد في الوقت ذاته على السفارات السويدية المعنية وعلى المشاركين في الدورات السابقة بغية تعميمها في مؤسساتهم الأكاديمية.
    12. Note que le Gouvernement rwandais s'est engagé à enquêter sur les exécutions judiciaires qu'auraient commises certains membres des forces de sécurité et demande aux autorités nationales compétentes de mener ces enquêtes promptement et avec toute la rigueur voulue; UN " ١٢ - تلاحظ التزام حكومة رواندا بالتحقيق في حالات اﻹعدام القضائية المدعى ارتكابها على يد بعض أعضاء قوات اﻷمن، وتدعو السلطات الوطنية المختصة إلى إجراء هذه التحقيقات على وجه السرعة وبكل الفعالية المطلوبة؛
    Au Népal, par exemple, l'ONU a apporté aux autorités nationales compétentes un concours technique sensible aux disparités entre les sexes lors des élections à l'Assemblée constituante, où les femmes sont désormais représentées à 29,9 %. UN ففي نيبال، على سبيل المثال، قدمت المنظمة الدعم التقني الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية إلى السلطات الوطنية ذات الصلة خلال انتخابات الجمعية التأسيسية، حيث تشكل النساء الآن نسبة 29.9 في المائة من عدد الأعضاء.
    L'Administration ne procède pas à des enquêtes mais recueille, traite et transmet aux autorités nationales compétentes les informations qu'elle reçoit. UN ولا تُجري إدارة منع غسل الأموال تحقيقات في المعلومات التي تتلقاها من المتعهدين بالدفع، بل تجمعها وتجهزها وتنقلها إلى السلطات المختصة في الدولة.
    8.4 En ce qui concerne l'argument de l'État partie relatif au fait que le requérant n'a pas contesté la décision du 8 juin 2009 de la Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana, le Comité note que le requérant a fait part de ses griefs aux autorités nationales compétentes à plusieurs reprises. UN 8-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يستأنف القرار المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2009 الصادر عن شعبة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن إساءة المعاملة قد نمت إلى علم السلطات الوطنية المختصة في مناسبات كثيرة.
    La moitié des Parties déclarantes ont mentionné ou cité des mesures visant à permettre aux autorités nationales compétentes de geler ou saisir des biens sur demande de gel ou de saisie d'un État Partie requérant (art. 54, par. 2 a)), indiquant ainsi une application totale des dispositions considérées. UN وذكر نصف الأطراف المبلغة، أو اقتبس من تدابير تسمح للسلطات المختصة المحلية بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على أمر تجميد أو حجز صادر من دولة طرف طالبة (الفقرة 2(أ) من المادة 54)، مبلغا بالتالي عن التنفيذ الكامل للحكم موضع الاستعراض.
    Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et les enregistrer auprès de celles-ci. UN وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد