ويكيبيديا

    "aux autorités russes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الروسية
        
    • للسلطات الروسية
        
    L'été dernier, la Cour a transmis six communications aux autorités russes. UN وقد أحالت المحكمة في الصيف الماضي ست حالات إلى السلطات الروسية.
    Le Bureau du Procureur a transmis aux autorités russes les informations dont il disposait concernant l'endroit où Vlastimir Đorđević était censé se trouver. UN وقد أبلغ مكتب المدعية العامة معلومات قيمة إلى السلطات الروسية عن المكان المحتمل لوجوده.
    Le Bureau du Procureur a transmis aux autorités russes les renseignements dont il disposait concernant l'endroit où Vlastimir Đorđević pourrait se trouver. UN وقد أبلغ مكتب المدعية العامة معلومات قيمة إلى السلطات الروسية عن المكان المحتمل لوجوده.
    En l'espèce, la demande d'extradition adressée aux autorités russes ne mentionnait pas les deux meurtres pour lesquels l'auteur a été condamné en 2002. UN وفي حالة صاحب البلاغ، لم يشر طلب التسليم الموجه إلى السلطات الروسية إلى جريمتي القتل التي أُدين بهما صاحب البلاغ في عام 2002.
    Le Tribunal a cependant ordonné à l'acheteur de payer au demandeur le montant correspondant au paiement de la TVA aux autorités russes, soulignant que l'acheteur n'avait pas apporté la preuve qu'il avait procédé à ce paiement dans le délai stipulé dans le contrat. UN بيد أن المحكمة منحت الشركة المدعية تعويضاً عن دفع ضريبة القيمة المضافة للسلطات الروسية مفيدة بأن الشركة المشترية لم تثبت أنها دفعت هذا المبلغ خلال الفترة المنصوص عليها في العقد.
    Les autorités norvégiennes demanderaient aux autorités russes l'autorisation de rendre visite aux intéressés après leur extradition afin de demeurer informées de leur situation en Russie une fois qu'ils seraient en détention préventive. UN وستطلب السلطات النرويجية من السلطات الروسية اﻹذن بزيارة اﻷشخاص بعد تسليمهم لكي تظل على علم بحالتهم في روسيا بعد وضعهم تحت التحفظ.
    D'une façon générale, M. Bán recommande aux autorités russes d'accélérer l'adoption d'une nouvelle législation relative à la procédure pénale, compte tenu également du fait que le Comité pourrait fort bien être saisi de communications émanant de particuliers. UN وبصورة عامة، أوصى السيد بان السلطات الروسية بالتعجيل بإقرار تشريعات جديدة تتعلق بالاجراءات الجنائية، بالنظر أيضا إلى أن من المحتمل جدا أن تعرض على اللجنة بلاغات صادرة عن أفراد.
    Pour aider à apporter une aide aux victimes, la Commission demande aux autorités russes de faciliter les activités des organisations humanitaires et de défense des droits de l'homme. UN وبغية المساعدة على تقديم العون للضحايا، تطلب اللجنة إلى السلطات الروسية العمل على تيسير نشاط المنظمات اﻹنسانية والمنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    93. Le Rapporteur spécial a transmis aux autorités russes un rapport sur la discrimination à l'égard des Turcs meskhets dans le territoire de Krasnodar. UN ٣٩- أحال المقرر الخاص الى السلطات الروسية تقريراً عن التمييز في مواجهة اﻷتراك المسختيين المقيمين في اقليم كرازنودار.
    Tel est son message aux autorités russes auxquelles il demande que la Fédération de Russie cesse immédiatement sa guerre de l'information et rétablisse des relations constructives et prévisibles avec l'Ukraine. UN وتلك هي رسالة وفد بلده إلى السلطات الروسية. فهو يطالب بأن يوقف الاتحاد الروسي فورا حربه الإعلامية ويعيد العلاقات البنَّاءة والقابلة للتنبؤ مع أوكرانيا.
    L'accès à la Fédération de Russie est essentiel à la MONUG pour des raisons de logistique et de sécurité; la Mission a donc soumis à l'avance aux autorités russes une liste de son personnel afin d'éviter des retards dans la délivrance des visas. UN ومن الحيوي للبعثة أن تكون قادرة على الوصول إلى الاتحاد الروسي لأسباب سوقية وأمنية؛ لذلك قدمت البعثة مسبقا قائمة بأسماء موظفيها إلى السلطات الروسية من أجل تفادي التأخر في إصدار التأشيرات.
    Les autorités géorgiennes ont à plusieurs reprises demandé aux autorités russes de faire revenir ces agents de la région, ce qui aurait rempli une importante condition préalable à la normalisation de la situation. UN وناشدت السلطات الجورجية عدة مرات السلطات الروسية لتخرج هؤلاء الأشخاص من المنطقة، معتبرة أن ذلك أمسى شرطا مسبقا على درجة بالغة من الأهمية لتطبيع الوضع.
    L'ambassade et les consulats ont demandé plusieurs fois aux autorités russes d'assurer la protection nécessaire de leurs locaux et de leur personnel conformément à la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et à la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires. UN وطلبت السفارة والقنصليات مرارا أن توفر السلطات الروسية الحماية اللازمة لمقارها وأفرادها وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    Ce centre dispose de deux sous-marins nucléaires dont les réacteurs ont été mis hors service, mais les deux parties sont divisées quant aux délais nécessaires aux autorités russes pour retirer les barres de combustible nucléaire des deux réacteurs, enlever les déchets nucléaires stockés ainsi que les réacteurs et autre matériel militaire secret, et procéder à la décontamination du site. UN وقد تم تعطيل فاعلية المفاعلين النوويين لهاتين الغواصتين، بيد أن المسألة التي تسبب الانقسام بين الطرفين فهي الوقت الذي ستستغرقه السلطات الروسية في ازالة أذرع الوقود النووي من المفاعلين وازالة النفايات النووية المختزنة وإزالة المفاعلين النووين والعتاد العسكري السري اﻵخر وتنظيف الموقع بيئيا.
    21. Les autorités estoniennes estiment que quelques mois suffisent aux autorités russes pour enlever les barres de combustible, les réacteurs et autre équipement militaire. UN ٢١ - وعلى أي اﻷحوال، تعتقد السلطات الاستونية أن ازالة أذرع الوقود النووي والمفاعلين النوويين والمعدات العسكرية اﻷخرى لن تستغرق من السلطات الروسية إلا بضعة أشهر.
    Il a été approuvé en juillet 1998 une Loi fédérale pour la répression du terrorisme qui permettra aux autorités russes compétentes de lutter plus facilement contre ce délit aux échelons aussi bien national qu'international. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٨ تم اعتماد القانون الفيدرالي لقمع اﻹرهاب بهدف تعزيز اﻷنشطة المناهضة لﻹرهاب التي تقوم بها السلطات الروسية المختصة محليا ودوليا على السواء.
    83. M. Francis espère que le prochain rapport périodique de la Fédération de Russie sera satisfaisant en tous points et qu'en attendant la délégation transmettra aux autorités russes toutes les suggestions faites par les membres du Comité. UN ٣٨- ويأمل السيد فرانسيس أن يكون التقرير الدوري القادم للاتحاد الروسي مرضياً من جميع النواحي وأن ينقل الوفد في غضون ذلك إلى السلطات الروسية جميع المقترحات المقدمة من أعضاء اللجنة.
    Le 16 juin, le Président russe Medvedev a donné pour instruction aux autorités russes compétentes de conclure des traités de coopération militaire avec les régimes fantoches de Tskhinvali et de Sokhoumi. UN وفي 16 حزيران/يونيه أصدر الرئيس الروسي ميدفيديف أوامره إلى السلطات الروسية المعنية بإبرام معاهدات في مجال التعاون العسكري مع نظام تسخينفالي ونظام سوخومي العميلين.
    Les autorités de la Fédération de Russie acceptent la recommandation concernant la poursuite et l'intensification de la lutte contre les violences dans la famille, notamment à l'égard des femmes, étant entendu toutefois qu'il appartient aux autorités russes de déterminer les mesures politiques et organisationnelles nécessaires à sa mise en œuvre. UN لا تقبلها. تقبل سلطات الاتحاد الروسي التوصية المتعلقة بمواصلة وتكثيف مكافحة أشكال العنف في إطار الأسرة، وبخاصة العنف بحق المرأة، على أن يكون مفهوماً أن السلطات الروسية هي التي تقرر التدابير السياسية والتنظيمية اللازمة لتطبيق ذلك.
    Elle a recommandé aux autorités russes de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les personnes responsables de l'assassinat de ces deux personnes soient traduites sans délai en justice et à ce qu'il soit mis fin aux agressions violentes et à l'intimidation dont les défenseurs des droits de l'homme sont l'objet. UN وأوصت آيرلندا بزيادة الجهود التي تبذلها السلطات الروسية لضمان تقديم المسؤولين عن القتل في القضيتين المذكورتين أعلاه إلى المحاكمة على الفور، ولوضع نهاية لعمليات الاعتداء والترهيب العنيفة التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Pour sa part, la Suisse a fourni un soutien financier aux autorités russes et albanaises afin de les soutenir dans la destruction de leurs arsenaux d'armes chimiques dans les délais impartis. UN وسويسرا، بدورها، قدمت الدعم المالي للسلطات الروسية والألبانية لمساعدتها في تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد