ويكيبيديا

    "aux besoins de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحاجات
        
    • مع الاحتياجات
        
    • المناسبة لاحتياجات
        
    • احتياجات التلميذ
        
    • احتياجات العملية
        
    • باحتياجات المنظمة
        
    Le Bangladesh invite instamment les donateurs à être plus sensibles aux besoins de l'Office et à s'acquitter à temps du paiement des contributions promises. UN وتحث بنغلاديش المانحين على زيادة الاستجابة لحاجات الوكالة، وعلى سداد تبرعاتها التي تعهدت بها في موعدها.
    Le programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    L'objet de la restructuration du parc d'aéronefs était de faire en sorte qu'il corresponde aux besoins de l'Opération. UN وأجريت عملية إعادة التشكيل لكي يتسق أسطول الطيران مع الاحتياجات التشغيلية المتعلقة بالبعثة تحديدا.
    L'ONU et le NEPAD constituent des cadres tout prêts pour élaborer et formuler des réponses adaptées aux besoins de l'Afrique. UN توفر الأمم المتحدة والشراكة الجديدة مناهج جاهزة لوضع وصياغة الاستجابات المناسبة لاحتياجات أفريقيا.
    Ces conditions-cadres ainsi que les besoins individuels de l'élève sont déterminants pour fixer le lieu de soutien, qui sera celui où l'on peut répondre le mieux et le plus rapidement aux besoins de l'enfant et où l'enfant peut développer au mieux ses capacités disciplinaires et pluridisciplinaires et ses objectifs de développement. UN وهذه الشروط الإطارية بالإضافة إلى الاحتياجات الفردية للتلميذ هي التي تحسم في مسألة تحديد مكان تقديم الدعم، الذي يتعين أن يكون أنسب مكان لتلبية احتياجات التلميذ على أفضل نحو وعلى وجه السرعة ويتيح للتلميذ تطوير قدراته السلوكية والمتعددة وأهدافه التنموية بشكل أفضل.
    On procède actuellement au réaménagement de ce bâtiment pour l'adapter aux besoins de l'Opération. UN ويجري حاليا تجديد المبنى بحيث يلبي احتياجات العملية.
    Nous souhaitons que l'examen en cours puisse se traduire par des résultats concrets, susceptibles de répondre aux besoins de l'Organisation. UN ونأمل في أن يؤدي الاستعراض الحالي للخطة إلى نتائج ملموسة يمكنها أن توفي باحتياجات المنظمة.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et à la prévention et au règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a un rôle à jouer pour ce qui est d'assurer l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ولبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دور في جعل التنمية قائمة على الإنصاف والاستدامة وملبيةً لحاجات الأفراد، وفي منع نشوب الصراعات وحلها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui réponde aux besoins de l'humanité, et à la prévention et au règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Se fonder uniquement sur un mandat, une fonction ou un poste donné irait à l'encontre de l'objectif recherché, à savoir l'instauration d'un corps de fonctionnaires véritablement évolutif, qui puisse s'adapter aux besoins de l'Organisation. UN ومجرد الإشارة إلى ولاية أو مهمة أو وظيفة بعينها يتنافى مع هدف إعداد قوة عمل مرنة بحق وقابلة للتكيف مع الاحتياجات الناشئة للمنظمة.
    - Communications. Les entreprises de communications pourraient utiliser leurs capacités technologiques et leurs compétence pour répondre aux besoins de l'Iraq; UN - الاتصالات: تستطيع شركات الاتصالات التحرك بقدراتها التكنولوجية والخبرات اللازمة للتعامل مع الاحتياجات العراقية.
    Essentiellement, cet accord contribue à rationaliser le recrutement de sous-traitants, grâce à un dispositif qui permet de se procurer les ressources humaines nécessaires plus rapidement, pour une durée limitée, et d'obtenir que les prestations fournies correspondent spécifiquement aux besoins de l'UNOPS dans le cadre de l'exécution de ses programmes et au siège. UN ويساعد هذا الاتفاق بصورة أساسية في تبسيط عملية التوظيف، إذ يوفر آلية أكثر سرعة لتعيين الموارد البشرية اللازمة لفترة زمنية محدودة، وفي نطاقات العمل المحددة المناسبة لاحتياجات المكتب على صعيد البرامج وعلى صعيد المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد