Vu la similitude de leurs économies, l'assistance technique apportée par la Thaïlande répond aux besoins de l'Afrique. | UN | كما أن التشابه بين الاقتصادات يجعل المساعدة التقنية التي تقدّمها تايلند مناسبة لاحتياجات أفريقيا. |
L'ONU et le NEPAD constituent des cadres tout prêts pour élaborer et formuler des réponses adaptées aux besoins de l'Afrique. | UN | توفر الأمم المتحدة والشراكة الجديدة مناهج جاهزة لوضع وصياغة الاستجابات المناسبة لاحتياجات أفريقيا. |
Il serait bon de prêter une attention particulière aux besoins de l'Afrique. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لاحتياجات أفريقيا. |
Toutefois, davantage d'assistance de formation sont nécessaires pour répondre aux besoins de l'Afrique dans les domaines dans lesquels la CNUDCI est active. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والمساعدة لتلبية احتياجات أفريقيا في المجالات التي تتناولها الأونسيترال. |
Ceux établis ailleurs ont également sensibilisé l'opinion aux besoins de l'Afrique. | UN | وحققت مراكز الإعلام في بلدان أخرى نجاحا أيضا في التوعية باحتياجات أفريقيا. |
Ma délégation se réjouit de l'attention particulière accordée ici aux besoins de l'Afrique. | UN | إن وفدي يسعده الاهتمام الخاص الذي يولى للاحتياجات الأفريقية. |
Une réforme systématique et radicale permettra à la Commission de prévoir les véritables possibilités qui s'offriraient aux fins du développement et de répondre pleinement aux besoins de l'Afrique. | UN | فاﻹصلاحات النظامية والفنية سوف تكفل للجنة القدرة على التنبؤ بالفرص اﻹنمائية الحاسمة والاستجابة لاحتياجات أفريقيا بقدرة على الخدمة الكاملة. |
Une réforme systématique et radicale permettra à la Commission de prévoir les véritables possibilités qui s'offriraient aux fins du développement et de répondre pleinement aux besoins de l'Afrique. | UN | فاﻹصلاحات النظامية والفنية سوف تكفل للجنة القدرة على التنبؤ بالفرص اﻹنمائية الحاسمة والاستجابة لاحتياجات أفريقيا بقدرة على الخدمة الكاملة. |
La communauté internationale devrait donc renouveler son attachement à la réalisation du nouvel Ordre du jour et répondre positivement et efficacement aux besoins de l'Afrique avant qu'il ne soit trop tard. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد العزم على تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات فيستجيب بفاعلية وإيجابية لاحتياجات أفريقيا قبل أن يفوت الوقت تماما. |
La communauté internationale doit veiller à ce que les accords commerciaux multilatéraux accordent la priorité aux besoins de l'Afrique et intègrent des dispositions en matière de développement. | UN | وينبغي أن يضمن المجتمع الدولي أن تُولي الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الأولوية لاحتياجات أفريقيا وأن تشمل أحكاما تتعلق بالتنمية. |
En faisant cela, le Secrétaire général situe son action et ses préoccupations dans le prolongement de la Déclaration du Millénaire, où les chefs d'État du monde se sont engagés à accorder aux besoins de l'Afrique une attention prioritaire toute spéciale. | UN | إن الأمين العام بفعله ذلك، جعل أنشطته وشواغله منسجمة مع إعلان الألفية، الذي أعرب فيه زعماء العالم عن التزامهم بأن يولوا اهتماما خاصا لاحتياجات أفريقيا على سبيل الأولوية. |
Une attention considérable a été accordée aux besoins de l'Afrique en matière de développement, de même qu'à la nécessité d'accorder à ces questions une priorité de premier ordre dans le programme de l'Assemblée. | UN | وأعطي اهتمام كبير لاحتياجات أفريقيا الإنمائية، وكذلك لضرورة إبقاء أن تظل هذه المسائل تحتل مكان الصدارة على جدول أعمال الجمعية. |
Elle a fait observer que le fait d'inclure les objectifs du Millénaire pour le développement dans l'enseignement, contribuerait assurément à favoriser leur réalisation, et elle a demandé que dans le cadre de cette initiative, une priorité particulière soit accordée aux besoins de l'Afrique. | UN | وقالت ممثلة السنغال إن إدخال الأهداف الإنمائية للألفية في التعليم سيساهم حتما في بلوغ تلك الأهداف، وطلبت إعطاء أولوية خاصة في هذا المسعى لاحتياجات أفريقيا. |
En général, le mécanisme consultatif devrait examiner tous les facteurs nécessaires qui permettront au Centre de répondre comme il convient aux besoins de l'Afrique dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تنظر الآلية التشاورية في جميع العوامل الضرورية التي ستمكِّن المركز من الاستجابة على نحو مناسب لاحتياجات أفريقيا في مجالات السلام والأمن ونزع السلاح. |
Ces obstacles structurels auraient pu être surmontés si la communauté internationale avait réagi aux besoins de l'Afrique. | UN | وكان يمكن التغلب علي هذه العوائق الهيكلية لو تجاوب المجتمع الدولي مع احتياجات أفريقيا. |
Elles ont estimé que les ressources proposées au chapitre 8 ne répondaient pas convenablement aux besoins de l'Afrique et devaient être accrues. | UN | وكما أعربت عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة في إطار الباب ٨ لا تعالج بصورة كافية احتياجات أفريقيا وينبغي تعزيزها. |
La CEA a donc un important rôle à jouer en tant qu'instrument d'application de politiques propres à répondre aux besoins de l'Afrique. | UN | ولذلك كان للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دور مهم تقوم به كأداة لتنفيذ السياسات التي يمكن أن تلبي احتياجات أفريقيا. |
Malgré les améliorations apportées à certains d'entre eux, les schémas SGP restent insuffisants par rapport aux besoins de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من التحسينات في بعض مخططات نظام الأفضليات المعمم، لا تزال هذه التحسينات غير كافية للوفاء باحتياجات أفريقيا. |
Malgré les améliorations apportées à certains d'entre eux, les schémas SGP restent insuffisants par rapport aux besoins de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من التحسينات في بعض مخططات نظام الأفضليات المعمم، لا تزال هذه التحسينات غير كافية للوفاء باحتياجات أفريقيا. |
Ils ont décidé d'accorder, lors des réunions futures, une attention spéciale aux besoins de l'Afrique. | UN | وسوف تولي الاجتماعات القادمة اهتماما خاصا للاحتياجات الأفريقية. |
Au cours des derniers mois, le Département des affaires de désarmement a continué de rechercher les moyens d'assurer la pérennité des opérations du Centre, et notamment d'en accroître l'efficacité et l'efficience tout en répondant aux demandes et aux besoins de l'Afrique. | UN | 37 - وخلال الأشهر القليلة الماضية، واصلت إدارة شؤون نزع السلاح تركيز جهودها على تحديد سبل ووسائل كفالة الاستدامة التشغيلية للمركز، مع إيلاء اهتمام خاص للحلول التي تركز على الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، فضلا عن طلبات المنطقة الأفريقية واحتياجاتها. |
Nous réaffirmons notre volonté de faire face aux besoins de l'Afrique, seul continent à ne pas être en voie de réaliser un seul des objectifs de la Déclaration du Millénaire fixés pour 2015, afin de lui permettre de s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. À cet effet, nous nous engageons à : | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي تعد القارة الوحيدة التي لم تسر في اتجاه تحقيق أي من أهداف الإعلان بشأن الألفية بحلول عام 2015، وذلك من أجل تمكينها من الاندماج في مسيرة الاقتصاد العالمي، ونعقد العزم على ما يلي: |