ويكيبيديا

    "aux besoins de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات السكان
        
    • لاحتياجات السكان
        
    • باحتياجات السكان
        
    • احتياجات سكان
        
    • لاحتياجات الناس
        
    • احتياجات الناس
        
    L'affirmation selon laquelle personne en Irlande du Nord n'est ressorti indemne du conflit montre l'ampleur de la tâche pour répondre aux besoins de la population. UN لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان.
    Il est vrai que certains points de passage ont été ouverts mais ce n'est pas suffisant pour répondre aux besoins de la population. UN وأوضحت أنها في الحين الذي تسلم فيه بأنه قد تم فتح المعابر فإنها لاتزال غير كافية لتلبية احتياجات السكان.
    Une fois de plus, tous les acteurs doivent chercher de nouvelles approches pour répondre efficacement aux besoins de la population. UN ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة.
    Pour évaluer la justification de tel ou tel déficit, on ne peut pas rester indifférent aux besoins de la population locale. UN وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين.
    La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Cette base de données tend à pallier l'absence sur Internet d'informations groupées adaptées aux besoins de la population rurale. UN وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف.
    Il fallait d'urgence restructurer et réorienter l'action gouvernementale pour permettre à l'administration d'accroître son efficacité et de mieux répondre aux besoins de la population. UN وكانت هناك حاجة ملحة الى إعادة هيكلة وإعادة توجيه العمليات الحكومية لضمان قدرة الادارة العامة على تحسين أدائها وزيادة استجابتها لاحتياجات الناس ومسؤوليتها عن تلك الاحتياجات.
    Davantage d'installations telles que des hôpitaux, des équipements et des dispensaires sont nécessaires pour répondre adéquatement aux besoins de la population. UN ويلزم المزيد من المرافق الصحية، مثل المستشفيات والتجهيزات والمستوصفات من أجل تلبية احتياجات السكان على النحو الملائم.
    Les cibles prises par les forces d'agression de l'OTAN étaient des usines civiles et des capacités industrielles destinées directement à répondre aux besoins de la population. UN كانت المصانع المدنية والقدرات الصناعية التي تلبي مباشرة احتياجات السكان هدفا لقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية.
    Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. UN ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة.
    Une autre délégation a déclaré que bien qu'ambitieux, ce programme répondait aux besoins de la population. UN ولاحظ وفد آخر أن البرنامج يناسب، رغم طموحه، احتياجات السكان.
    Nous devons subvenir aux besoins de la population âgée, qui est en augmentation au niveau mondial. UN ويجب علينا معالجة احتياجات السكان المسنين، الذين يزداد عددهم في العالم.
    Les services sanitaires ne suffisent pas aux besoins de la population déplacée. UN ولا تلبي المرافق الصحية احتياجات السكان المشردين.
    Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. UN ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين.
    A cet effort du peuple et du Gouvernement, nous espérons ajouter l'appui précieux de la communauté internationale, ce qui permettrait de répondre rapidement et efficacement aux besoins de la population. UN ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم.
    M. Gray a insisté sur le fait que la Nouvelle-Zélande approuvait les progrès que faisaient les Tokélaou sur la voie de l'autonomie, en soulignant l'importance de la réforme administrative pour faire en sorte que la fonction publique soit réceptive aux besoins de la population locale; il a indiqué que le pouvoir exécutif était défini dans ses grandes lignes. UN وأكد دعم نيوزيلندا للخطوات التي تتخذها توكيلاو في طريق الحكم الذاتي وأكد أهمية اﻹصلاح اﻹداري لضمان استجابة الخدمة العامة لاحتياجات السكان المحليين وتحديد الوظائف التنفيذية الرئيسية.
    Je suis d’ailleurs convaincu que dans les années à venir le Parlement va renforcer son rôle visant à garantir que le Gouvernement répond aux besoins de la population. UN غير أني متيقن من أن البرلمان ينبغي له أن يتولى المزيد من المسؤوليات لجعل الحكومة مستجيبة لاحتياجات السكان في السنوات القادمة.
    La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Bien que les récoltes de 2005 présentent des perspectives favorables, on craint qu'elles ne permettent pas de répondre aux besoins de la population en matière de céréales. UN وعلى الرغم من جودة توقعات المحاصيل فإن ما يبعث على القلق أنها قد لا تفي باحتياجات السكان من الحبوب.
    Des autorisations doivent être demandées en permanence pour pouvoir répondre aux besoins de la population de Gaza. UN وظل الحفاظ على تدفق الموافقات أساسياً لتلبية احتياجات سكان غزة.
    Reconnaissant également la nécessité de renforcer les capacités de l'administration publique pour assurer un service public qui réponde aux besoins de la population et fournisse des services de qualité, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الى تعزيز قدرات الادارة العامة توخيا لضمان استجابة الخدمة المدنية لاحتياجات الناس وبغية توفير خدمات جديدة،
    Le mécanisme consultatif législatif fera donc l'objet d'un suivi permanent afin de voir comment le renforcer davantage pour mieux répondre aux besoins de la population. UN ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد