ويكيبيديا

    "aux besoins de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات المجتمع
        
    • لاحتياجات المجتمع
        
    • باحتياجات المجتمع
        
    • بحاجات المجتمع
        
    • لحاجات المجتمع
        
    D'un autre côté, ces programmes ne peuvent réussir que s'ils découlent d'une synthèse d'une démarche multisectorielle et sont conçus pour répondre aux besoins de la société. UN وهذه البرامج، من ناحية أخرى، لا يمكن أن تنجح إلا إذا انبثقت عن نهج متعدد القطاعات وصيغت لتلبية احتياجات المجتمع.
    De tout temps, le Gouvernement a tenté de créer un système économique efficace dans le pays, aux fins de répondre aux besoins de la société afghane. UN وقد حاولت الحكومة دائماً إنشاء نظام اقتصادي كفء في هذا البلد ليلبي احتياجات المجتمع الأفغاني.
    Quelques-unes existent depuis un certain temps et fournissent gratuitement une assistance extrêmement utile pour répondre aux besoins de la société. UN وقد كان عدد قليل منها موجوداً لفترة ما وتعمل على توفير المساعدة المجانية والمجزية جداً لتلبية احتياجات المجتمع.
    Les solutions à ces problèmes et à ces questions non seulement exigent un examen technique et politique, mais doivent être assorties de services de qualité répondant aux besoins de la société. UN والحلول لهذه المشاكل والمسائل لا تتطلب الدراسة التقنية والسياسية فحسب، بل يجب أن تترافق مع تقديم خدمات نوعية تستجيب لاحتياجات المجتمع.
    À notre avis, une administration devrait, entre autres, être sensible aux besoins de la société et du citoyen, prévoir des objectifs sociaux et des réglementations adaptées à l'économie de marché, encourager l'initiative privée et promouvoir le secteur privé, et enfin parvenir à la rentabilité et à l'efficacité. UN فاﻹدارة، في رأينا، ينبغي أن تستجيب لاحتياجات المجتمع والمواطنين وأن تعمل على تحقيق اﻷهداف الاجتماعية ونظام اقتصـــاد السوق وتدعم المبادرة الخاصة وتعــزز القطاع الخاص وتحقق فعالية التكاليف والكفاية.
    Les activités de développement sont axées sur le vocabulaire et la terminologie en vue de répondre aux besoins de la société moderne. UN ويركز تطوير اللغة على المفردات والمصطلحات للوفاء باحتياجات المجتمع المعاصر.
    ∙ Les gouvernements doivent fournir aux entreprises le cadre nécessaire pour leur permettre de répondre aux besoins de la société et protéger l'environnement. UN ● يجب على جميع الحكومات توفير اﻹطار اللازم لﻷعمال التجارية لتلبية احتياجات المجتمع وحماية البيئة.
    Il s'agit d'un secteur en évolution permanente dont les outils s'adaptent aux besoins de la société. UN فهو قطاع دائم التطور، وتتوافق أدواته مع احتياجات المجتمع.
    Le travail des Nicaraguayens est le moyen fondamental pour répondre aux besoins de la société et des personnes, et il est source de richesse et de prospérité pour la nation. UN وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد.
    Les gouvernements devront relever ces nouveaux défis en adoptant des politiques et programmes répondant aux besoins de la société dans son ensemble. UN وسيتعين على الحكومات التصدي للتحديات الجديدة باعتماد سياسات وبرامج مناسبة تلبي احتياجات المجتمع بأكمله.
    Nous avons tous des électorats à représenter, mais nous devons trouver de nouvelles façons d'adapter cette exigence aux besoins de la société dans son ensemble. UN وجميعنا لديهم دوائر انتخابية يمثلونها، ولكن علينا أن نجد سبلا جديدة ﻹقامة التوازن بين تلك المتطلبات وبين احتياجات المجتمع اﻷوسع.
    La politique de l'enseignement correspond aux besoins de la société israélienne, entre autres, elle favorise l'intégration des étudiants immigrés, la promotion des groupes de population défavorisés ainsi que l'intégration sociale et universitaire. UN وتعكس السياسة التعليمية احتياجات المجتمع اﻹسرائيلي، بما في ذلك استيعاب الطلبة المهاجرين، والنهوض بفئات السكان المحرومة والتكامل الاجتماعي واﻷكاديمي.
    Il a souligné que " la science et la technologie ne doivent pas être subordonnées aux objectifs du profit mais aux besoins de la société. UN وأكّد على أنه " ينبغي اخضاع العلم والتكنولوجيا لا ﻷهداف تحقيق الربح بل لاحتياجات المجتمع.
    L'épanouissement de la jeunesse est indispensable pour garantir que le développement des capacités humaines réponde aux besoins de la société dans la région. La participation de femmes jeunes à des fonctions dirigeantes et à la prise de décision est importante à cette fin. UN وتشكل تنمية الشباب جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لضمان ملاءمة تنمية القدرات البشرية لاحتياجات المجتمع في المنطقة، وثمة أهمية للمشاركة المبكرة للشابات في أدوار القيادة وصنع القرار في هذا السياق.
    Dans la plupart des projets que nous mettons en œuvre, au sein de l'organisation, nous devons tenir compte des rituels susmentionnés et y porter un regard neuf en veillant à répondre aux besoins de la société d'aujourd'hui. UN وكمنظمة غير حكومية، علينا أن نبني معظم مشاريعنا على هذه الشعائر وتقديم قراءة جديدة للشعائر وفقا لاحتياجات المجتمع المعاصر.
    Des estimations solides de la croissance et de la répartition de la population sont essentielles pour permettre aux décideurs de mieux répondre aux besoins de la société à l'aide de politiques et de programmes efficaces. UN ولا غنى لصانعي القرار عن تقديرات سليمة عن نمو وتوزيع السكان من أجل تحسين الاستجابة لاحتياجات المجتمع من خلال سياسات وبرامج فعالة.
    S'agissant de l'article 15 de la Convention, elle déclare que c'est la fonction du Gouvernement et de ses agences, conjointement avec les autorités et les commissions créées par statut, d'assurer que la législation soit modifiée pour répondre aux besoins de la société. UN وانتقلت إلى المادة 15 من الاتفاقية، فقالت إن وظيفة الحكومة ووكالاتها، فضلا عن السلطات واللجان التي أقيمت بمقتضى النظام الأساسي، هي كفالة تعديل التشريع وفقا لاحتياجات المجتمع.
    Pour relever les défis qu'il devra affronter au XXIe siècle, le Ministère a souligné qu'il était important que les organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs intègrent les objectifs suivants dans leurs politiques : élargir l'accès à l'enseignement; améliorer la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage; et mieux adapter l'enseignement aux besoins de la société. UN ومن أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، أكدت الوزارة أهمية أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين بإدراج اﻷهداف التالية في سياساتها: تحسين فرص الالتحاق بالمدارس؛ وتحسين نوعية التدريس والتعلم؛ وزيادة ربط التعليم باحتياجات المجتمع.
    - À accorder l'enseignement aux besoins de la société, à développer l'enseignement supérieur et à maintenir la diversité nécessaire entre l'enseignement théorique et l'enseignement technique dans l'optique des impératifs de l'économie et du développement; UN - ربط التعليم باحتياجات المجتمع والتوسع في التعليم الأوسط والعالي مع الاحتفاظ بالتنوع المطلوب اقتصادياً وتنموياً بين التعليم النظري والفني؛
    Les revenus pétroliers peuvent être contrôlés par l’État pour être utilisés, en partie, pour des programmes sociaux, comme au Venezuela. Ou bien l’on peut aménager une plus grande part aux capitaux privés et se fier au marché pour subvenir aux besoins de la société. News-Commentary بيد أن هذه الاكتشافات تضع البرازيل عند مفترق طرق. إذ أن العائدات من النفط من الممكن أن تخضع لسيطرة الدولة حتى يتسنى لها استخدامها جزئياً في تعزيز البرامج الاجتماعية، كما هي الحال في فنزويلا. أو قد يكون لرأس المال الخاص صوت أعظم، فتتوجه الثقة نحو السوق في الوفاء باحتياجات المجتمع.
    C'est pourquoi la sécurité humaine doit être comprise comme une notion vaste et intégrée qui s'efforce de répondre aux besoins de la société dans son ensemble. UN ولهذا يجب أن يُدرك الأمن الإنساني كمفهوم متكامل يمكن أن يفي بحاجات المجتمع برمته.
    À cet égard, la représentante de l'OMPI a appelé l'attention sur les flexibilités de l'ADPIC, par exemple les licences obligatoires, leviers possibles pour répondre aux besoins de la société. UN وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى جوانب المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، مثل الترخيص الإلزامي كخيار في مجال السياسة العامة للتصدي لحاجات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد