ويكيبيديا

    "aux besoins des états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحتياجات الدول الأعضاء
        
    • باحتياجات الدول الأعضاء
        
    • احتياجات الدول الأعضاء
        
    • إلى احتياجات الدول اﻷعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء ومنظمة اﻷمم المتحدة تحتاج الى
        
    • واحتياجات الدول اﻷعضاء
        
    • لاهتمامات الدول اﻷعضاء
        
    • لطلبات الدول الأعضاء على نحو
        
    • استجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء
        
    • الدول الأعضاء واحتياجاتها
        
    Les modules de service sont continuellement adaptés pour répondre plus efficacement aux besoins des États Membres. UN وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية.
    Ils ont manifesté leur appui aux travaux de ces organes et encouragé le Secrétariat à continuer de répondre aux besoins des États Membres qui s'appuyaient sur eux. UN وأُعرب عن التأييد للأعمال التي تقوم بها هذه الهيئات، وشُجعت الأمانة على أن تبقى مستجيبة لاحتياجات الدول الأعضاء التي تعتمد على تلك الهيئات.
    L'approche régionale devrait assurer une utilisation plus efficace des ressources et ainsi permettre au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des États Membres. UN ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Il serait avantageux pour tous que l'Organisation des Nations Unies dispose d'une gestion des ressources humaines qui soit représentative, professionnelle, efficace, réceptive et responsable et puisse mieux répondre aux besoins des États Membres. UN ومن مصلحة الجميع أن تعتمد الأمم المتحدة على أسلوب تمثيلي مهني وكفء ومتفتح ومسؤول لإدارة الموارد البشرية يمكنه أن يعني على نحو أفضل باحتياجات الدول الأعضاء.
    Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. UN وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء.
    Efforts intégrés à l'échelle du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des États Membres et des organisations partenaires. UN إدماج المساعدة الانتخابية في استجابة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لاحتياجات الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة.
    Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États Membres. UN إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    L'objectif ultime du processus de réforme est de renforcer l'efficacité de l'Organisation de manière à ce qu'elle puisse répondre aux besoins des États Membres, en particulier de ceux en développement. UN والهدف النهائي لعملية الإصلاح هو تعزيز فعالية المنظمة في استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء وخاصــة البــلدان الناميــة.
    L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et les entités des Nations Unies qu'elle encadre ont répondu aux besoins des États Membres africains conformément à leurs mandats et à leurs domaines de compétence respectifs. UN وقد استجابت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وكيانات الأمم المتحدة العاملة في إطارها لاحتياجات الدول الأعضاء الأفريقية، بما يتوافق مع ولاية كل من هذه الكيانات ومجالات خبرتها.
    La CNUCED continuerait d'agir dans un esprit d'adaptabilité et de réactivité aux besoins des États Membres. UN وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    La CNUCED continuerait de s'adapter aux besoins des États Membres et d'y répondre. UN وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    L'inventaire doit faciliter l'examen des capacités actuelles du système des Nations Unies dans des domaines très divers liés à la promotion de l'état de droit en réponse aux besoins des États Membres. UN والغاية من هذا الجرد هي تيسير النظر في قدرة منظومة الأمم المتحدة ككل، وكذلك كيانات معينة من الأمم المتحدة، على إنجاز مجموعة واسعة من أنشطة سيادة القانون استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    L'une des premières difficultés rencontrées a consisté à mieux répondre aux besoins des États Membres malgré les rigidités inhérentes à l'actuel processus de planification du système des Nations Unies. UN في مقدمة التحديات التي تم تحديدها، العمل على تحسين الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على الرغم من جوانب الثبات في عملية التخطيط الحالية التي تتبعها الأمم المتحدة.
    Aménagée pour mieux répondre aux besoins des États Membres, cette commission examinera les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme, les obstacles rencontrés et ses pratiques. UN فهذه اللجنة التي أُعيدت هيكلتها لتحسين استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء تقيّم إنجازات البرنامج والعقبات التي يصادفها وتستعرض ممارستها نفسها.
    Comme suite aux recommandations de la Cinquième Commission, l'Assemblée générale a alloué au PNUE des ressources supplémentaires au titre du budget ordinaire de l'ONU pour qu'il puisse être mieux à même de répondre aux besoins des États Membres. UN وعقب صدور توصيات من اللجنة الخامسة، قدَّمت الجمعية العامة موارد إضافية من الميزانية العادية لتعزيز قدرة برنامج البيئة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Le Groupe des 77 appuie donc les réformes visant à constituer un personnel divers et dynamique, pour que l'Organisation soit plus efficace, représentative, transparente, responsable et réponde mieux aux besoins des États Membres. UN ولذلك فإن المجموعة تؤيد الإصلاحات الرامية إلى تشكيل قوة عمل متنوعة ودينامية بهدف جعل المنظمة أكثر فعالية وتمثيلا وشفافية وقابلية للمساءلة وأكثر تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Convenant que les ressources de base étaient essentielles au maintien de l'universalité, de la neutralité et de l'indépendance du financement, il a souligné qu'il était indispensable de rester souple pour répondre aux besoins des États Membres. UN وبعد أن أعرب عن تسليمه بأن الموارد الأساسية ضرورية للمحافظة على طابع العالمية والحيادية والاستقلالية فيما يتعلق بالتمويل، أكد على أنه لا بد من توفر المرونة كي ما يتسنى الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Il a demandé à l'Institut d'adapter son programme d'activités aux besoins des États Membres et, afin d'accroître la notoriété de l'Institut dans tous les États africains, de montrer aux autorités les plus influentes de chaque pays l'utilité des programmes prévus à leur intention. UN ووجّه المعهد لربط برنامج أنشطته باحتياجات الدول الأعضاء وتنبيه السلطات العليا في كل بلد إلى حيوية البرامج المخططة لبلدانها، وذلك لتحسين صورة المعهد بين جميع الدول الأفريقية.
    Ils se félicitent vivement de la rationalisation des structures organisationnelles et programmatiques du PNUE, une rationalisation qui, selon eux, correspondait aux besoins des États Membres. UN وقدّروا حق التقدير تبسيط الهيكلين التنظيمي والبرنامجي للبرنامج، الذي لبّى، حسبما أكدوا، احتياجات الدول الأعضاء.
    ii) Remplacer dans la première phrase, " répondre avec souplesse aux besoins des États Membres " par " s'acquitter de ses fonctions de manière efficiente et efficace " ; UN ' ٢ ' يستعاض، في الجملة اﻷولى، عن عبارة " استجابة اﻷمانة العامة بصورة دينامية إلى احتياجات الدول اﻷعضاء " بعبارة " اضطلاع اﻷمانة العامة بمهمامها بكفاءة وفعالية " ؛
    Ils ont aussi mis l'accent sur le fait que le Bureau des services de contrôle interne et le Corps commun d'inspection avaient des rôles distincts mais complémentaires qui, ensemble, répondaient aux besoins des États Membres. UN كما أكدوا على الدورين المتميزين والمتكاملين للوحدة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. وأن الدول اﻷعضاء ومنظمة اﻷمم المتحدة تحتاج الى كليهما.
    Confirmant que les priorités définies à la lumière de l'évolution récente correspondent aux besoins des États Membres de la Commission, UN وإذ يؤكد على أن اﻷولويات التي أقرت في ضوء التطورات المستجدة تنسجم واحتياجات الدول اﻷعضاء في اللجنة،
    Il souligne que la collaboration entre le Département et d'autres entités, par exemple la CNUCED et les commissions régionales, ainsi que les organismes des Nations Unies, permettrait à l'Organisation de mieux répondre aux besoins des États Membres et d'exploiter les capacités disponibles plus rationnellement. UN وتشدد على أن التعاون بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وهيئات أخرى تابعة للأمانة العامة، من قبيل الأونكتاد واللجان الإقليمية، وكذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، سيمكن المنظمة من الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية، واستخدام القدرة المتاحة على نحو أكثر كفاءة.
    On espère que cet appel sera entendu et que l'UNITAR sera en mesure de mobiliser d'importantes contributions de la part des gouvernements afin d'éviter des difficultés financières dans les années à venir et de pouvoir ainsi développer ses programmes de formation pour répondre aux besoins des États Membres. UN واﻷمل معقود على مراعاة هذا النداء وعلى أن يصبح اليونيتار في وضع يمكنه من تعبئة تبرعات حكومية كبيرة تجنبا ﻷية صعوبات مالية في السنوات المقبلة وتمكينا له بذلك من تطوير برامجه التدريبية استجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    Nous comprenons les difficultés associées à la préparation d'un rapport qui va au-delà d'une énumération des activités et des réunions du Conseil; et nous encourageons le Conseil à continuer de s'efforcer à présenter des rapports qui répondent aux attentes et aux besoins des États Membres. UN إننا نتفهم الصعوبات الملازمة لإعداد تقرير لا يقتصر على تعداد أنشطة المجلس وجلساته، ونشجع المجلس على مواصلة سعيه الدائب إلى تقديم تقارير تتجاوب وتوقعات الدول الأعضاء واحتياجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد