ويكيبيديا

    "aux besoins des pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحتياجات الفقراء
        
    • احتياجات الفقراء
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء
        
    • احتياجات فقراء
        
    • باحتياجات فقراء الحضر
        
    Accorder, ce faisant, une attention particulière aux besoins des pauvres, et mettre sur pied des systèmes d'alerte précoce pour surveiller la sécheresse et la production agricole; UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفقراء وإنشاء أنظمة للإنذار المبكر من أجل رصد الجفاف وإنتاج المحاصيل.
    Faire en sorte que les politiques et les programmes répondent aux besoins des pauvres dans tous les pays, surtout dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la formation, ainsi que de la planification de la famille et de la santé maternelle et infantile. UN وضمان استجابة السياسات والبرامج لاحتياجات الفقراء في جميع البلدان، وخاصة برامج الصحة والتعليم والتدريب وتنظيم اﻷسرة وصحة اﻷمومة والطفل.
    Le PNUD a créé une équipe spéciale pour améliorer la manière dont les institutions répondent aux besoins des pauvres. UN وأشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتولى رئاسة فرقة عمل معنية بتحسين القدرة المؤسسية على الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    Par le biais des élections, les gouvernements seront obligés de rendre des comptes s'ils ne répondent pas aux besoins des pauvres. UN في الانتخابات، تخضع الحكومات للمساءلة إذا لم تعمل على تلبية احتياجات الفقراء.
    À cette fin, il a conçu divers mécanismes d'intervention axés sur l'être humain et visant à répondre aux besoins des pauvres. UN ولهذا الغرض، وضعت أدوات مختلفة للسياسة العامة محورها البشر وموجهة نحو تلبية احتياجات الفقراء.
    Le PNUD a créé une équipe spéciale pour améliorer la manière dont les institutions répondent aux besoins des pauvres. UN وأشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتولى رئاسة فرقة عمل معنية بتحسين القدرة المؤسسية على الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    Si l'Organisation et ses États Membres n'agissent pas rapidement pour promouvoir un tel dialogue, je crains que cela ne renforce l'opinion selon laquelle l'ONU est prisonnière des diktats des riches, et n'est pas en mesure de répondre aux besoins des pauvres. UN وإذا قصرت المنظمة ودولها اﻷعضاء في العمل من أجل النهوض بهذا الحوار، فأخشى أنها ستعزز وجهة النظر التي ترى أن اﻷمم المتحدة أسيرة لما يمليه عليها اﻷغنياء، وعاجزة عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    Une évaluation thématique récente de la décentralisation menée par le PNUD parvient à la conclusion qu'il n'y pas automatiquement de lien entre la décentralisation et une meilleure réponse des institutions aux besoins des pauvres. UN ويستخلص البرنامج الإنمائي في تقييم موضوعي حديث للامركزية أنه ليس هناك صلة تلقائية بين الأخذ بمزيد من اللامركزية وتحسين قدرة المؤسسات على الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    La mission a conclu que l'Initiative pour le développement humain cadrait avec le mandat donné par le Conseil d'administration et répondait aux besoins des pauvres et des groupes vulnérables dans les zones rurales du Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    Nous avons la responsabilité non seulement morale et historique, mais également stratégique, de répondre aux besoins des pauvres et des défavorisés dans notre région et ailleurs. UN فلسنا نتحمل مسؤولية أدبية وتاريخية فحسب، بل مسؤولية استراتيجية أيضاً، عن التصدي لاحتياجات الفقراء والمحرومين في منطقتنا وخارجها.
    Dans l'optique des stratégies et des objectifs pour l'élimination de la pauvreté, il importait au plus haut point d'adopter dans le domaine de la promotion du logement une démarche fondée sur les droits pour répondre aux besoins des pauvres et d'autres groupes défavorisés et vulnérables. UN وتمشياً مع استراتيجيات وأهداف استئصال الفقر، فإن اعتماد نهج يقوم على الحقوق في تنمية الإسكان هو أمر أساسي في التصدي لاحتياجات الفقراء وغيرهم من المجموعات الأقل حظاً والمستضعفة.
    Il devait en particulier voir si et comment le secteur privé pouvait être amené à être plus sensible aux besoins des pauvres. UN وقد انصب تركيز الحوار بوجه خاص، على بحث ما إذا كان من الممكن جعل القطاع الخاص قطاعاً أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء والطريقة التي يتم بها ذلك.
    Une bonne gestion des affaires doit garantir l'équité des services publics et permettre de répondre aux besoins des pauvres. UN ويجب أن يكفل الحكم الرشيد المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة ويلبي احتياجات الفقراء.
    Il faudrait appliquer des prix adaptés afin de rentabiliser les investissements ainsi que les frais d'exploitation et de maintenance, tout en veillant à répondre aux besoins des pauvres. UN وينبغي فرض مستويات مناسبة من التعريفات الجمركية من أجل استرداد تكاليف الاستثمار والتشغيل والصيانة، مع توفير آليات تكفل تلبية احتياجات الفقراء على نحو واف.
    La politique sociale doit surtout répondre aux besoins des pauvres. UN أما السياسة الاجتماعية فلا بد أن تعالج احتياجات الفقراء بوجه الخصوص.
    Les systèmes de santé inéquitables ne permettent pas de répondre aux besoins des pauvres. UN فالنظم الصحية غير المنصفة لا تلبي احتياجات الفقراء.
    Dans le domaine des politiques, l'apport peut également porter sur un examen des incidences d'une gamme large de politiques sur les segments les plus vulnérables de la population, les sensibilisant ainsi aux besoins des pauvres. UN ويمكن أن يشمل الدعم في مجال السياسة العامة أيضاً استعراض آثار مجموعة واسعة من السياسات على أضعف الفئات السكانية، من أجل دفعها إلى مراعاة احتياجات الفقراء.
    Les systèmes énergétiques actuels ne permettent pas de répondre aux besoins des pauvres et rendent donc plus difficile l'accomplissement des Objectifs du Millénaire. UN فنظم الطاقة الحالية لا تلبي احتياجات فقراء العالم وتزيد من صعوبة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les partenariats entre les secteurs privé et public sont un moyen intéressant de répondre aux besoins des pauvres dans les domaines du logement, des transports publics, de l'eau, de l'assainissement et d'autres services urbains. UN 34 - ويمكن بإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص توفير أداة واعدة للوفاء باحتياجات فقراء الحضر من الإسكان والنقل العام والمياه والصرف الصحي وسائر الخدمات الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد