Non seulement cela se traduira par une amélioration de l'aide apportée en augmentant ses effets, mais cela nous permettra aussi de mieux répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ولن يحسن هذا المعونة عن طريق زيادة تأثيرها فحسب، بل سيمكننا من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية. |
Il faut mettre en place une aide prévisible et mieux ciblée qui réponde aux besoins des pays en développement et à leurs problèmes particuliers. | UN | إن المعونة التي يمكن التنبؤ بها والمستهدفة بصورة أفضل وتستجيب لاحتياجات البلدان النامية وتتصدى للتحديات الخاصة بها أمر ضروري. |
À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, notamment des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
17. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a dit que l'adjectif " spécifiques " appliqué aux besoins des pays en développement manquait de clarté. | UN | ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح. |
Sixièmement, les Nations Unies devraient donner la priorité aux besoins des pays en développement de manière à combler le fossé Nord-Sud. | UN | سادسا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي احتياجات البلدان النامية اﻷولوية على نحو يرأب الصدع القائم بين الشمال والجنوب. |
La coopération internationale est essentielle à la réalisation des objectifs mondiaux et il est urgent que la communauté internationale accorde une place plus grande aux besoins des pays en développement à cet égard. | UN | والتعاون الدولي أساسي فيما يتصل بتحقيق الأهداف العالمية؛ وعلى المجتمع الدولي، في هذا الصدد، أن يتولى على نحو عاجل إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية. |
Les flux d'investissements doivent répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ويتعيﱠن العمل على أن تستجيب التدفقات الاستثمارية لاحتياجات البلدان النامية. |
On prêtera spécialement attention aux besoins des pays en développement et des pays à économie à transition ainsi qu’à l’amélioration continue des initiatives et accords volontaires. | UN | وستولي هذه الجهود المقبلة اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وكذلك لاستمرار تحسين المبادرات والاتفاقات الطوعية. |
Elle se félicite de l'attention particulière qui est accordée aux besoins des pays en développement, notamment des PMA. | UN | وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Le feu Ministre s'est employé à sensibiliser la communauté internationale aux besoins des pays en développement. | UN | ولقد سعى الوزير الراحل إلى جعل المجتمع الدولي يستجيب لاحتياجات البلدان النامية. |
Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
Afin d'assurer une viabilité écologique, une attention particulière devra être accordée aux besoins des pays en développement en matière de développement. | UN | وينبغي أيضا منح اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية في مجال التنمية وذلك لتأمين حماية البيئة. |
Il conviendra de prêter une attention particulière aux besoins des pays en développement. | UN | كما ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية. |
Elle se félicite de l'attention particulière qui est accordée aux besoins des pays en développement, notamment des PMA. | UN | وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Elle devait répondre aux besoins des pays en développement et de groupes spéciaux de pays tels que les PMA, les pays en transition, les pays très endettés et les pays sans littoral. | UN | وينبغي أن يستجيب الأونكتاد لاحتياجات البلدان النامية والمجموعات الخاصة من البلدان، مثل أقل البلدان نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والبلدان المرتفعة المديونية، والبلدان غير الساحلية. |
Elles pourraient grandement contribuer à la formation de consensus au sein de la CNUCED, et à l'élaboration de politiques économiques adaptées aux besoins des pays en développement. | UN | ويمكن لتلك الجلسات أن تمثل إسهاماً هاماً في عملية بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد وفي وضعه سياسة اقتصادية ملائمة لاحتياجات البلدان النامية. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Un tiers de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour, et la mondialisation n'a pas su répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Pour étendre l’application de moyens d’action adaptés à la situation et aux besoins des pays en développement, il importe de faire connaître les résultats obtenus. Synthèse sur les modes de consommation et de production | UN | ومن شأن نشر النتائج اﻹيجابية الناجمة عن تنفيذ مختلف أدوات هذه السياسات التي تتلاءم مع الظروف الوطنية واحتياجات البلدان النامية أن يؤدي إلى تيسير تطبيق تلك السياسات على نطاق أوسع. |
Les mesures prises, suite au programme de réforme du Secrétaire général, pour renforcer la collaboration et la coordination parmi les organisations du système des Nations Unies et pour aboutir à une réponse homogène du système aux besoins des pays en développement, requièrent encore du temps pour exercer leur plein effet. | UN | ألف - نظام المنسقين المقيمين والتنسيق القطري ١ - لا بد من الانتظار مزيدا من الوقت قبل أن يظهر اﻷثر الكامل للخطوات المتخذة في إطار تدابير اﻷمين العام اﻹصلاحية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى تحقيق استجابة متسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان. |
Les équipes d'appui aux pays ont reçu pour instructions d'utiliser la CTPD dans la formulation des programmes et des projets, l'appui technique et les exercices de programmation ayant pour but d'adapter les capacités aux besoins des pays en développement. | UN | وكلف فرقة الدعم القطرية باستخدام أسلوب هذا التعاون في صياغة البرامج والمشاريع، وفي الدعم التقني، وفي التوفيق بين حاجة البلدان النامية وقدراتها. |