ويكيبيديا

    "aux besoins du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات البلد
        
    • لاحتياجات البلد
        
    • للاحتياجات القطرية
        
    • واحتياجات البلد
        
    • يتمشى مع احتياجات التنمية
        
    • لاحتياجات البلاد
        
    • لحاجات البلد
        
    • احتياجات البلاد
        
    • احتياجات جزر البهاما
        
    Ces mesures permettront de répondre aux besoins du pays en matière de facilitation du commerce et des transports. UN وستولّد هذه الإجراءات احتياجات البلد في مجال تيسير التجارة والنقل.
    Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. UN وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب.
    Cette capacité d'adaptation permettra à la Commission de rester sensible aux besoins du pays tels que définis par le Gouvernement. UN وهذه المرونة التي تنتهجها اللجنة ستمكّنها من مواصلة الاستجابة لاحتياجات البلد على نحو ما تحدده حكومته.
    Elle a noté que la communauté internationale avait le devoir d'appuyer les Bahamas et de fournir une assistance financière et technique durable et proportionnée aux besoins du pays. UN ولاحظت أن على المجتمع الدولي دعم جزر البهاما وتوفير المساعدة المالية والتقنية بصورة مستدامة وملائمة لاحتياجات البلد.
    Le système ne progresse pas au même pas dans sa participation et sa contribution à une réponse coordonnée de niveau national aux besoins du pays. UN وتعمل المنظومة بدرجات متفاوتة من السرعة لا سيما، في المشاركة والمساهمة في الاستجابة المنسقة على الصعيد القطري للاحتياجات القطرية.
    Dans le climat politique et économique qui règne actuellement en Haïti, la police nationale aura besoin d'une assistance internationale pour pouvoir poursuivre son développement institutionnel tout en répondant aux besoins du pays en matière de sécurité. UN وستحتاج الشرطة الوطنية، في ظل المناخ السياسي والاقتصادي السائد في هايتي، إلى مساعدة دولية إذا أريد لها مواصلة تطورها المؤسسي المستمر في نفس الوقت الذي تلبى فيه احتياجات البلد اﻷمنية.
    Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. UN وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب.
    Tous les habitants pourront avoir accès à une éducation de qualité, adaptée aux besoins du pays. UN وسيكون بمقدور جميع الناس الحصول على تعليم ذي جودة جيدة متوائم مع احتياجات البلد.
    Le représentant du Sénégal a informé le Conseil d'administration que ce programme avait été élaboré en étroite collaboration avec le Gouvernement sénégalais et qu'il répondait aux besoins du pays et au processus de décentralisation en cours. UN وأبلغ ممثل السنغال المجلس بأن البرنامج المقترح قد وضع بتعاون وثيق مع الحكومة وأنه يلبي احتياجات البلد ويتجاوب مع العملية الراهنة لﻷخذ باللامركزية.
    Pour les délégations qui appuyaient le cadre de coopération, les domaines thématiques retenus dans le document étaient conformes tant aux objectifs et au mandat du PNUD qu'aux besoins du pays. UN أما الوفود التي أيدت إطار التعاون القطري فذكرت المجالات المواضيعية المدرجة في الوثيقة على أنها تتمشى مع أهداف وولايات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن أنها تلبي احتياجات البلد.
    Le représentant du Sénégal a informé le Conseil d'administration que ce programme avait été élaboré en étroite collaboration avec le Gouvernement sénégalais et qu'il répondait aux besoins du pays et au processus de décentralisation en cours. UN وأبلغ ممثل السنغال المجلس بأن البرنامج المقترح قد وضع بتعاون وثيق مع الحكومة وأنه يلبي احتياجات البلد ويتجاوب مع العملية الراهنة لﻷخذ باللامركزية.
    En effet, il est important à ce stade non seulement d'assurer que le projet réponde bien aux besoins du pays, mais aussi d'établir avec précision des objectifs et un plan de travail qui tiennent compte des conditions locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    L'objectif doit être de réformer le système d'enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. UN ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل كلفة، وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد.
    Ailleurs, on a eu recours à d’autres mécanismes – Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement ou arrangements ad hoc – pour veiller à ce que soient prises des dispositions cohérentes afin de pourvoir aux besoins du pays d’accueil. UN واستخدمت في مناطق أخرى نهج أخرى لتوفير استجابة متسقة لاحتياجات البلد المضيف، من قبيل مفهوم إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أو الترتيبات المخصصة.
    Ailleurs, on a eu recours à d’autres mécanismes – Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement ou arrangements ad hoc – pour veiller à ce que soient prises des dispositions cohérentes afin de pourvoir aux besoins du pays d’accueil. UN واستخدمت في مناطق أخرى نهوج أخرى لتوفير استجابة متسقة لاحتياجات البلد المضيف، من قبيل مفهوم إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أو الترتيبات المخصصة.
    L’objectif doit être de réformer le système d’enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. UN ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل تكلفة. وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد.
    La structure des résultats proposée ici place davantage de responsabilité sur les bureaux de pays dans l'élaboration de programmes adaptés aux besoins du pays et contribue aux objectifs mondiaux. UN 55 - ويلقي هيكل النتائج المقترحة هنا بالمزيد من المسؤولية على كاهل المكاتب القطرية لكي تعد برامج تستجيب للاحتياجات القطرية وتساهم في تحقيق الأهداف العالمية.
    La diversification pouvait grandement contribuer à la croissance économique générale quand elle était adaptée aux besoins du pays. UN فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد.
    Depuis 1995, la Tunisie avait également adapté sa législation, notamment le Code du statut personnel, le Code de la nationalité, le Code électoral, le Code du travail, aux besoins du pays. UN ومنذ عام 1995، تطور تونس أيضا نظمها التشريعية - بما في ذلك مجلة الأحوال الشخصية، وقانون الجنسية، وقانون الانتخابات، وقانون العمل - على النحو الذي يتمشى مع احتياجات التنمية.
    L'objectif est de mettre en place une organisation judiciaire moderne et adaptée aux besoins du pays. UN والهدف من ذلك هو وضع نظام قضائي حديث مكيّف وفقاً لاحتياجات البلاد.
    L'analyse des leçons de l'expérience passée que l'on trouvait dans la recommandation relative au programme de pays a été jugée concrète et instructive, ce qui montrait que le programme avait su réagir aux besoins du pays. UN ورئي أن تحليل الدروس المستقاة في توصية البرنامج القطري كان مفيدا ويحمل طابع التحليل، وانه يبين استجابة البرنامج لحاجات البلد.
    Le Timor-Leste doit néanmoins importer des quantités considérables de produits alimentaires pour faire face aux besoins du pays. À long terme, il serait souhaitable que les importations ne soient qu'un complément à la production nationale. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى استيراد كمية هائلة من الغذاء لتلبية احتياجات البلاد ومن المستصوب، في الأجل الطويل، ألا تكون الواردات إلا مكملاً للإنتاج الداخلي.
    Bien que le Gouvernement des Bahamas reconnaisse le besoin pour le pays d'une migration temporaire et à long terme pour satisfaire aux besoins intérieurs de main-d'œuvre, les gouvernements successifs ont toujours estimé que la migration devait être légale, cohérente et conçue d'abord et avant tout pour répondre aux besoins du pays et de ses citoyens. UN وفي حين أن حكومة جزر البهاما تقر بالحاجة إلى الهجرة المؤقتة أو الطويلة الأجل إلى جزر البهاما لتلبية الاحتياجات المحلية من العمالة، فقد أكدت الحكومات المتعاقبة على أنه يتعين أن تكون الهجرة قانونية ومنظمة وأن يكون الهدف منها أولاً وقبل كل شيء هو تلبية احتياجات جزر البهاما ومواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد