ويكيبيديا

    "aux besoins immédiats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاحتياجات الفورية
        
    • للاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الفورية
        
    • الاحتياجات العاجلة
        
    • بالاحتياجات الفورية
        
    • بالاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الآنية
        
    • الاحتياجات الملحة
        
    • للاحتياجات الملحة
        
    Il convient de s'employer en priorité à répondre aux besoins immédiats des victimes de la violence au Myanmar grâce à un flux d'aide plus durable. UN وينبغي إعطاء الأولوية للاحتياجات الفورية لضحايا العنف من خلال تدفق المعونة بصورة أكثر استدامة.
    Mais il faudra rechercher une aide extérieure supplémentaire pour répondre de manière cohérente aux besoins immédiats de remise en état et de reconstruction des infrastructures collectives qui ont été endommagées. UN وسوف يلزم توفير مزيد من المساعدة الخارجية من أجل الاستجابة بصورة متسقة للاحتياجات الفورية في مجال إصلاح وتعمير هياكل المجتمع اﻷساسية المتضررة.
    Alors que le plan d'aide à la réinsertion est conçu pour répondre aux besoins immédiats des soldats démobilisés, le programme de promotion de l'activité économique est plus axé sur le développement. UN وفي حين يستهدف مخطط دعم إعادة اﻹدماج الاستجابة للاحتياجات العاجلة للجنود المسرحين، فإن مشروع تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية يتسم بطابع إنمائي بدرجة أكبر.
    Au cours de cette même période, le Département a organisé 38 vols de secours à partir de ses entrepôts de réserves de secours à Pise (Italie), pour faire face aux besoins immédiats des personnes sinistrées. UN وخلال الفترة نفسها، نظمت اﻹدارة ٣٨ رحلة جوية غوثية من مخزوناتها للطوارئ في بيزا، إيطاليا، استجابة للاحتياجات العاجلة للمتأثرين بالكوارث.
    :: Région de Kankan, de 2002 à 2004, 87 microprojets ont été initiés pour faire face aux besoins immédiats des femmes déplacées; UN :: في الفترة من 2002 إلى 2004، بدأ في منطقة كانكان 87 مشروعا صغيرا لتلبية الاحتياجات الفورية للمشردات؛
    Les institutions et programmes des Nations Unies ont collaboré étroitement à la répartition des rôles et au partage des ressources pour faire face aux besoins immédiats. UN ولقد تعاونت وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، تعاونا وثيقا، في أعمال التوزيع وفي تقسيم الموارد لمجابهة الاحتياجات الفورية.
    La principale difficulté rencontrée par la plupart des institutions régionales est l’insuffisance des ressources, ce qui ne leur permet pas de répondre aux besoins immédiats des États membres. UN وأهم عائق يواجه معظم هذه المؤسسات هو عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء.
    Des contributions en espèces et en nature seront mobilisées et des services d'experts fournis rapidement pour répondre aux besoins immédiats des victimes des catastrophes. UN ومن أجل الاستجابة للاحتياجات الفورية الطارئة لضحايا الكوارث، ستجري تعبئة المساهمات النقدية والعينية كما سيجري على وجه السرعة ترتيب توفير الخبرة الفنية.
    Des contributions en espèces et en nature seront mobilisées et des services d'experts fournis rapidement pour répondre aux besoins immédiats des victimes des catastrophes. UN ومن أجل الاستجابة للاحتياجات الفورية الطارئة لضحايا الكوارث، ستجري تعبئة المساهمات النقدية والعينية كما سيجري على وجه السرعة ترتيب توفير الخبرة الفنية.
    Cet appel visait à recueillir un montant de 36 473 385 dollars en faveur de projets des organismes des Nations Unies conçus essentiellement pour répondre aux besoins immédiats des personnes déplacées en Géorgie. UN وفيه طلب مبلغ ٣٨٥ ٤٧٣ ٣٦ دولارا لمشاريع منظومة اﻷمم المتحدة في جورجيا التي تتصدى أساسا للاحتياجات الفورية للمشردين داخليا.
    Les mesures nécessaires mises en place ont pour but d'aider ces pays à inciter le secteur agricole à augmenter l'offre, à répondre rapidement aux besoins immédiats de la population et à atténuer les effets négatifs de la volatilité des prix alimentaires. UN ومن شأن اتخاذ التدابير الضرورية أن تساعد البلدان النامية على تشجيع استجابة إيجابية من القطاع الزراعي في مجال العرض، وأن تستجيب سريعاً للاحتياجات الفورية لسكانها وأن تحد من الآثار السلبية الناجمة عن تقلّبات أسعار المواد الغذائية.
    Il faut cependant que l'UNRWA, les pays d'accueil et les pays donateurs trouvent ensemble le moyen de mieux répondre aux besoins immédiats et à long terme des réfugiés palestiniens. UN لكنه شدد على ضرورة أن تتوصل الوكالة والبلدان المضيفة والبلدان المانحة إلى وسيلة مشتركة للاستجابة للاحتياجات العاجلة والاحتياجات طويلة اﻷجل للاجئين الفلسطينيين بصورة أفضل.
    Considérant que la santé à long terme et la viabilité financière de la nouvelle organisation exigeaient dans un premier temps des mesures rapides et efficaces pour faire face aux besoins immédiats, l'administration du Bureau a élaboré un plan d'action pour 1995 afin d'enclencher une dynamique appropriée. UN وترى إدارة المكتب أن صحة المنظمة الجديدة وسلامتها المالية الطويلة اﻷجل ينبغي أن تبدأ باستجابة فعالة للاحتياجات العاجلة للمنظمة، ولذا فقد وضعت خطة لﻷعمال التجارية لعام ١٩٩٥ لبدء اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Aussi le FMI a-t-il, tout en répondant aux besoins immédiats de ses membres, lancé un examen de son rôle de bailleur de fonds, le but étant d'avoir pris des décisions avant la réunion annuelle de 2009. UN ونتيجة لذلك شرع الصندوق، إلى جانب التصدي للاحتياجات العاجلة للأعضاء، في استعراض دوره الإقراضي بهدف التوصل إلى قرارات قبل الاجتماعات السنوية لعام 2009.
    Il est donc nécessaire de mettre en place un système de partenariats reposant sur des institutions régionales et sous-régionales efficaces, qui réponde aux besoins immédiats et à long terme des populations des pays en développement. UN ولذلك، فإن من الضروري وضع نظام شراكات يقوم على مؤسسات إقليمية ودون إقليمية فعالة من شأنه الاستجابة للاحتياجات العاجلة والبعيدة لسكان البلدان النامية.
    Dans ce but, le Canada va contribuer plus de 30 millions de dollars en aide au cours des six prochains mois, pour répondre aux besoins immédiats et pour appuyer une croissance à long terme. UN ولهذا الغرض، ستقدم كندا خلال اﻷشهر الستة المقبلة ما يزيد على ٣٠ مليون دولار من المساعدات بغية تلبية الاحتياجات الفورية ودعم النمو البعيد اﻷجل على حد سواء.
    Ce fonds offre un bon moyen d'acheminer les contributions pour répondre aux besoins immédiats du Gouvernement rwandais. UN ويمكن للصندوق الاستئماني أن يعمل كقناة مفيدة للتبرعات المقدمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا.
    Les dispositifs de protection sociale sont d'une importance capitale pour pourvoir aux besoins immédiats des personnes qui n'ont pas les moyens financiers d'acquérir des produits alimentaires. UN وتعد شبكات الأمان هامة لتلبية الاحتياجات الفورية للأشخاص الذين يفتقرون إلى القدرة الشرائية للحصول على الغذاء.
    Actuellement, la première des priorités devait être de pourvoir aux besoins immédiats des Palestiniens. UN وأضاف أن الاحتياجات العاجلة للفلسطينيين اليوم يجب أن تكون محل الاهتمام الأول.
    Les programmes étaient conçus de sorte à répondre aux besoins immédiats et souvent pressants des pays bénéficiaires. UN وضعــت البرامـــج للوفــاء بالاحتياجات الفورية والعاجلـــة، فـــي أحيان كثيرة، للبلدان المتلقيــة.
    Toutefois, ce contingent a été remplacé et la mission a été en mesure de répondre aux besoins immédiats en faisant appel au matériel appartenant à l'ONU. UN إلا أن الوحدة استُبدلت، وتمكنت البعثة من الوفاء بالاحتياجات العاجلة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة.
    Il faut aussi répondre aux besoins immédiats du moment. UN كما أنه يتطلب تلبية الاحتياجات الآنية لعالم اليوم.
    Le chef de la délégation a précisé qu'une branche du Fonds était destinée à répondre aux besoins immédiats des îles périphériques et que le Fonds était géré de manière prudente et rationnelle. UN وأوضح أن فرعاً من الصندوق أستحدث لتوفير الاحتياجات الملحة لهذه الجزر وأن الأموال كانت تدار بحكمة وبالشكل الصحيح.
    La participation accrue d'UNIFEM à la programmation des activités ayant trait à la paix et à la sécurité a porté ses fruits et permis de répondre aux besoins immédiats. UN 74 - وقد أثمرت المشاركة المتزايدة للصندوق في وضع البرامج المتصلة بالسلم والأمن واستجابت للاحتياجات الملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد