Elle accorde une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et aux problèmes des personnes âgées. | UN | وهي تكرس اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للنساء ولمشاكل المسنين. |
Ils soulignent la manière dont les institutions publiques peuvent être réformées et réorientées pour être mieux adaptées aux besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | وهي تبرز الكيفية التي يمكن بها إصلاح المؤسسات العامة وإعادة تركيزها لتصبح أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للنساء والفتيات. |
Leurs dispositions invitent également à accorder une attention spéciale aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. | UN | وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Les politiques concernant l'eau et l'assainissement doivent accorder la priorité aux besoins spécifiques des femmes et des filles avec une attention particulière à l'accessibilité, la qualité et le coût de ces ressources. | UN | وينبغي أن تعطِي السياساتُ المتبعة في مجال المياه والصرف الصحي الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، مع إيلاء عناية خاصة لجودة تلك الموارد وإمكانية الوصول إليها والقدرة على تحمل تكلفتها. |
d) De faire en sorte que tous les transports en commun urbains soient sûrs, propres, efficaces, abordables et respectueux de l'environnement et répondent aux besoins spécifiques des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés; | UN | (د) التأكد من أن جميع أنظمة النقل العام المُدني آمنة ونظيفة وفعالة ومعقولة التكلفة ومراعية للبيئة، وملبية للاحتياجات الخاصة بالنساء والشباب والمسنين والمعوقين؛ |
Les mesures d'urgence du PAM ont porté une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés. | UN | وقد أولت استجابة برنامج الأغذية العالمي لحالات الطوارئ اهتماما خاصا للاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل وللمسنين والمعوقين. |
Il est également crucial de prêter attention aux besoins spécifiques des femmes. | UN | كما يتسم إيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للمرأة بأهمية كبيرة. |
Les Règles visent à renforcer les droits fondamentaux des femmes détenues dans les systèmes de justice pénale, par une sensibilisation aux comportements sexistes et aux besoins spécifiques des femmes. | UN | والقواعد تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان للسجينات في نظم العدالة الجنائية بالاعتراف الكامل بالاحتياجات الخاصة للمرأة وبمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Elle a en outre lancé un projet destiné à sensibiliser les agents sanitaires aux besoins spécifiques des femmes maltraitées. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمة مشروعا لزيادة وعي العاملين في المجال الصحي بالاحتياجات المحددة للنساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء. |
12. Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement insiste sur l'attention particulière qu'il convient d'accorder, lors de la planification et de la mise en oeuvre des programmes d'aide aux réfugiés, aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. | UN | ٢١ - يشدد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أنه ينبغي، عند تخطيط وتنفيذ أنشطة مساعدة اللاجئين، إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال. |
Réalisation escomptée 2.1 : Réintégration des ex-combattants nationaux et des anciens membres des milices dans la société ivoirienne; rapatriement et réinstallation des ex-combattants étrangers présents en Côte d'Ivoire, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: إعادة إدماج المقاتلين السابقين الوطنيين والميليشيات السابقة الوطنية في مجتمع كوت ديفوار؛ وإعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين في كوت ديفوار إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال |
Prestation de conseils au Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire et au programme de service civique au sujet de la mise en place d'un cadre de suivi pour la collecte de renseignements sur le nombre et la situation des ex-combattants, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants, grâce à la tenue de réunions hebdomadaires de coordination | UN | تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي ولبرنامج الخدمة المدنية بشأن إنشاء إطار لرصد المعلومات المتعلقة بعدد وحالة المقاتلين السابقين، مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال من خلال تنظيم اجتماعات تنسيق أسبوعية |
7.5 Le Comité rappelle que le fait que les installations ne répondent pas aux besoins spécifiques des femmes constitue un cas de discrimination, au sens de l'article 1 de la Convention. | UN | 7-5 وتشير اللجنة إلى أن عدم تلبية مرافق الاحتجاز للاحتياجات المحددة للنساء يشكل تمييزا، بحسب مدلول المادة 1 من الاتفاقية. |
Elles préconisent une approche globale visant à mieux intégrer les dimensions désarmement, démobilisation et réinsertion, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes, des enfants et des communautés accueillant d'anciens combattants. | UN | وتعزز هذه المعايير اتباع نهج شامل ومتكامل بهدف تحسين دمج أبعاد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البرامج، مع إبلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمجتمعات التي تستقبل المحاربين السابقين. |
Élaboration, par la Direction de l'administration pénitentiaire, de politiques tenant compte des besoins médicaux et psychologiques des détenus, toute l'attention voulue étant accordée aux besoins spécifiques des femmes et des enfants | UN | وضعت المديرية سياسات تتعلق بالاحتياجات الطبية والنفسية للسجناء مع إيلاء الاعتبار اللازم للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال |
10. Engage vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; | UN | ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛ |
10. Engage vivement les organismes des Nations Unies compétents et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes particulièrement vulnérables, comme les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; | UN | ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛ |
10. Engage vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; | UN | ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛ |
a) Veiller à ce que les ripostes nationales au VIH et au sida répondent aux besoins spécifiques des femmes et des filles, y compris celles qui vivent avec le VIH ou sont infectées par le virus, tout au long de leur vie; | UN | (أ) كفالة استيفاء عمليات التصدي الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للاحتياجات الخاصة بالنساء والبنات، بمن فيهن المصابات بالفيروس والمتأثرات به، طوال حياتهن؛ |
Les administrations locales et les organismes gouvernementaux décentralisés doivent fournir des services sociaux de base qui répondent aux besoins spécifiques des femmes des zones rurales. | UN | 526- وينبغي لوحدات الحكم المحلي والوكالات الحكومية التي انتقلت إليها السلطة أن تقدم خدمات اجتماعية أساسية تستجيب للاحتياجات الخاصة للمرأة في المنطقة الريفية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements des pays en développement d'intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales et de rendre ces politiques plus attentives aux besoins spécifiques des femmes | UN | : تعزيز قدرات الحكومات في البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية وجعل السياسات التجارية أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للمرأة. |
d) Actions relatives aux besoins spécifiques des femmes au sein du système de justice pénale: | UN | (د) الإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة داخل نظام العدالة الجنائية: |
Tout en élargissant les programmes de formation professionnelle qui correspondent aux besoins spécifiques des femmes au chômage, le gouvernement fournit des frais de subsistance à ceux qui font partie dans ces programmes. | UN | وبينما تقوم الحكومة بتوسيع برامج التدريب المهني التي تفي بالاحتياجات المحددة للنساء العاطلات عن العمل، فإنها توفر النفقات المعيشية للملتحقات بالبرامج. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins spécifiques des femmes en matière de transport. | UN | وسيولى اهتمام خاص للتصدي لاحتياجات المرأة بالذات من المواصلات. |
:: Sensibilisation des statisticiens aux besoins spécifiques des femmes et à l'utilité des données ventilées par sexe, des enquêtes bien conçues et des recensements; | UN | :: توعية علماء الإحصاء بمراعاة الاحتياجات الجنسانية وقيمة تصنيف تصميم الدراسات الاستقصائية وعمليات التعداد غير المصنفة |
:: Prestation de conseils au Programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion au sujet de l'exécution du programme de réinsertion, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants | UN | تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، منها ما ينصب بوجه خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال |