ويكيبيديا

    "aux blessés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجرحى
        
    • للمصابين
        
    • إلى الجرحى
        
    • من الجرحى
        
    • بالجرحى
        
    • مع المصابين
        
    • إلى جرحى
        
    Il a été créé sous le nom d'ordre de Chevaliers par un ordre hospitalier, c'est-à-dire un ordre qui vient en aide aux blessés, aux malades et aux victimes de la guerre. UN ولقد أنشئت بلقب منظمة للفروسية من قبل منظمة اسبتارية، أي منظمة تقدم المساعدة للجرحى والمرضى وضحايا الحروب.
    Tout en souhaitant aux blessés un prompt rétablissement, nous prions pour le repos des âmes de ceux qui ont péri. UN ونحن إذ نتمنى للجرحى عاجل الشفاء، فإننا نصلي من أجل كل الضحايا.
    J'adresse ce soir mes voeux de prompt rétablissement aux blessés et j'exprime la compassion de toute la nation aux familles des victimes. UN وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا.
    Nous partageons la douleur des familles des morts et exprimons notre sympathie et appui aux blessés et aux autres personnes qui ont été gravement touchées par cette catastrophe. UN ونشارك عائلات المتوفين مصابهم ونعرب عن تعاطفنا ودعمنا للمصابين وجميع من ألحقت بهم الكارثة ضررا شديدا.
    Ma délégation tient une nouvelle fois à adresser nos condoléances aux blessés et aux familles de ceux dont la vie a été fauchée par le tremblement de terre. UN يود وفد بلدي أن يعرب مرة أخرى عن مواساته للمصابين وأفراد عائلات من قضوا نحبهم نتيجة الزلزال.
    De fait, plusieurs des personnes mortes ont été privées de soins, les forces israéliennes ayant continué d'empêcher les ambulances et le personnel médical de porter secours aux blessés. UN وفي واقع الأمر تُرك العديد من القتلى ينزفون حتى الموت عندما استمرت القوات الإسرائيلية في منع سيارات الإسعاف والأطقم الطبية من الوصول إلى الجرحى.
    3) Le fait que dans la formation ou l’établissement se trouvent des armes portatives et des munitions retirées aux blessés et aux malades et n’ayant pas encore été versées au service compétent; UN 3 - احتواء الوحدة أو المنشأة على أسلحة خفيفة وذخيرة أخذت من الجرحى والمرضى ولم تسلم بعد إلى الإدارة المختصة؛
    :: A exprimé ses condoléances aux familles éplorées et souhaité un prompt rétablissement aux blessés. UN :: تقدم بتعازيه إلى العائلات المفجوعة وتمنى الشفاء العاجل للجرحى.
    Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    Il formule des vœux de prompt rétablissement aux blessés. UN وتوجّه أيضا تمنياتها بالشفاء العاجل للجرحى.
    La délégation malienne rend hommage à la mémoire des disparus et souhaite un prompt rétablissement aux blessés. UN وحيا ذكرى الضحايا، وأعرب عن تمنياته بالشفاء العاجل للجرحى.
    Les FDI ont empêché les ambulances palestiniennes de porter secours aux blessés. UN ولم تسمح قوات الدفاع الإسرائيلية لسيارات الإسعاف الفلسطينية بتقديم الإسعافات الطبية للجرحى.
    Les membres du Conseil adressent leurs condoléances aux familles de ceux qui sont décédés par suite des explosions et souhaitent un prompt rétablissement aux blessés. UN " ويقدم أعضاء مجلس اﻷمن العزاء لعائلات من وافتهم المنية نتيجة للانفجارات ويتمنون سرعة الشفاء للجرحى.
    Nous exprimons nos sincères condoléances aux familles des nombreuses victimes de cette violence et notre profonde sympathie aux blessés. UN ونعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الكثيرين الذين سقطوا نتيجة لذلك العنف، كما نعرب عن مواساتنا القلبية للمصابين.
    Ma délégation voudrait aussi exprimer ses profondes condoléances aux familles des victimes, en priant Dieu de leur donner courage, et souhaiter aux blessés un prompt rétablissement. UN كما يقدم وفد بلادي أحر التعازي لذوي الضحايا والدعاء بأن يلهمهم الله الصبر، والتمني للمصابين بالشفاء العاجل.
    Israël a depuis lors mené une enquête complète et offert une aide médicale et autre aux blessés, en coordination avec les institutions palestiniennes. UN وقد بـدأت إسرائيل منذ ذلك الحين تحقيقا كاملا، وقدمت المساعدة الطبية وسواها للمصابين بالتنسيق مع الوكالات الفلسطينية.
    J'adresse aux blessés de ces événements mes voeux de prompt rétablissement et mes vifs encouragements. UN وأتمنى للمصابين جراء هذه الأحداث الشفاء العاجل وأحثهم على شد ساعدهم.
    Je condamne sans réserve cet acte de terrorisme insensé. Une fois encore, je désire exprimer nos sincères condoléances à toutes les familles qui ont perdu un être cher dans cette tragédie et souhaiter un prompt rétablissement aux blessés. UN إنني أدين بلا تحفظ هذا العمل اﻹرهابي اﻷحمق ومرة أخرى أود أن أعرب عن خالص تعازي القلبية لجميع العائلات التي فقدت أحباءها في هذه المأساة وأدعو الله الشفاء العاجل للمصابين.
    :: L'assistance morale et matérielle aux blessés et aux déplacés de guerre. UN :: تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى الجرحى والمشردين بسبب الحرب.
    Durant nombre de cas, les forces israéliennes auraient empêché les secouristes de venir en aide aux blessés. UN ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى.
    3) Le fait qu’à bord des navires-hôpitaux ou dans les infirmeries de vaisseaux se trouvent des armes portatives et des munitions retirées aux blessés, aux malades et aux naufragés, et n’ayant pas encore été versées au service compétent; UN (3) وجود أسلحة خفيفة وذخيرة على ظهر السفينة أو في أجنحة المرضى تكون قد أخذت من الجرحى والمرضى والغرقى ولم تسلم بعد إلى الإدارة المختصة؛
    De même, le Gouvernement a ordonné que le commandement politico-militaire de la région mette immédiatement en place un hôpital de campagne et distribue des médicaments, des vêtements et des vivres aux blessés, orphelins et autres membres de la communauté indigène affectés. UN كذلك، اتخذت الحكومة تدابير عاجلة لكي يقيم الحاكم العسكري للمنطقة مستشفى ميدانيا ويباشر تسليم اﻷدوية والملابس واﻷغذية من أجل العناية بالجرحى واليتامى وأعضاء المجتمع المحلي المتأثرين اﻵخرين.
    Une fois encore, je voudrais exprimer nos sincères condoléances aux familles des victimes et notre sympathie aux blessés. UN ومرة أخرى، أود أن أعرب عن عميق تعازينا لأسر الضحايا وعن تعاطفنا مع المصابين.
    Les forces israéliennes ont empêché les ambulances de parvenir jusqu'aux blessés et trois civils palestiniens, dont une femme de 40 ans, sont morts. UN ومنعت القوات الإسرائيلية سيارات الإسعاف من الوصول إلى جرحى الهجمات، التي أسفرت عن مقتل ثلاثة مدنيين فلسطينيين، بما في ذلك امرأة في الأربعين من العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد