:: L'association des enfants aux campagnes de sensibilisation à ce problème dans certains districts; | UN | إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛ |
Les enseignements tirés ont été appliqués aux campagnes de communication récentes portant sur des thèmes prioritaires. | UN | وقد جرى إعمال هذه الدروس المستفادة في حملات الاتصال المنظمة مؤخرا بشأن المواضيع ذات الأولوية. |
Association des enfants aux campagnes de sensibilisation dans certains districts; | UN | إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛ |
Ces pratiques disparaissent progressivement, grâce aux campagnes de sensibilisation à grande échelle qui ont été organisées. | UN | وهذه الممارسات في طريقها إلى الزوال شيئاً فشيئاً نتيجة لحملات توعية مكثفة. |
Grâce aux campagnes de traitement et de sensibilisation en cours, des progrès ont pu être relevés en matière de traitement et de guérison de la tuberculose, en particulier depuis 1996. | UN | ونتيجة لحملات العلاج والتوعية الجارية، أُحرز تقدم في علاج حالات مرض السل بنجاح، خاصة في الفترة منذ 1996. |
Dans cette approche, la planification et l'exécution des opérations cartes de voeux sont associées aux campagnes de financement. | UN | وبواسطة هذا النهج، يضم تخطيط وتنفيذ عملية بطاقات المعايدة إلى حملات تدبير اﻷموال. |
Des ressources pour permettre la participation de représentants des pays en développement et des pays à économie en transition aux campagnes de validation et d'intercomparaison régionales et internationales. | UN | موارد لإتاحة مشاركة ممثلين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الحملات الإقليمية والدولية للتأكد من صحة البيانات وإجراء مقارنات فيما بينها. |
- La participation des organisations non gouvernementales aux campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de la Convention, ainsi que tout soutien qui a pu leur être fourni. | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها. |
- La participation des organisations non gouvernementales aux campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de la Convention, ainsi que tout soutien qui a pu leur être fourni. | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها. |
À cet effet, des professionnels des médias ont participé aux campagnes de sensibilisation après avoir bénéficié d'une formation sur les questions d'égalité entre les sexes. | UN | وبهذه الروح يشارك المهنيون الإعلاميون في حملات التوعية ويتلقون تدريبا في المسائل المتعلقة بنوع الجنس. |
Les églises ont participé activement aux campagnes de prévention et aux mesures concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد شاركت الكنيسة أيضا بقوة ووضوح في حملات المنع وفي الإجراءات المتصلة بمنع العنف ضد المرأة. |
Les organisations non gouvernementales contribuent activement aux campagnes de sensibilisation et participent à l'élaboration de politiques dans le domaine des changements climatiques. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور نشط في حملات توعية الجمهور وتوفير المدخلات في وضع سياسات تغير المناخ. |
La participation des organisations non gouvernementales aux campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de la Convention, ainsi que tout soutien qui a pu leur être fourni. | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها. |
Des Turcs, en Turquie et ailleurs dans le monde, prennent une part active aux campagnes de collecte de fonds lancées par notre gouvernement et par des entreprises privées et des organisations civiles turques. | UN | ويشترك الأتراك، في تركيا وأيضا الأتراك الذين يعيشون خارجها، مشاركة نشطة في حملات التبرعات المالية التي بادرت إليها حكومتنا والمنظمات التركية في القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
La collecte de fonds pour l'Érythrée et la participation aux campagnes de développement de ce pays étaient tout à fait légales. | UN | وجمع اﻷموال ﻹريتريا والمشاركة في حملات تنمية في إريتريا مشروعان تماما. |
Il recommande en outre que l'État partie accorde une attention particulière aux campagnes de sensibilisation ainsi qu'à l'utilisation de matériels qui conviennent aux enfants. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحملات التوعية ولاستخدام المواد المناسبة للأطفال. |
Outre ses activités normales, l'Organisation mondiale de la santé a assuré un appui continu aux campagnes de vaccination contre la rougeole, aux côtés du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et a mobilisé des ressources spéciales pour lutter contre la mortalité infantile. | UN | وإضافة إلى الأنشطة العادية لمنظمة الصحة العالمية، ما فتئت هذه المنظمة تقدم الدعم، بالاشتراك مع اليونيسيف، لحملات التلقيح ضد الحصبة، كما حشدت موارد خاصة لمكافحة وفيات الرضع. |
Les États-Unis ont également fait savoir qu'ils avaient continué à apporter un soutien accru aux campagnes de sensibilisation par la radio, la presse écrite et des contacts personnels. | UN | وأفادت الولايات المتحدة أيضاً بأنها واصلت تقديم المزيد من الدعم لحملات التوعية عبر الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة وحملات التوعية فيما بين الأشخاص. |
Le Ministère apporte son soutien aux campagnes de promotion de la participation des femmes aux élections depuis près de 20 ans. | UN | وقد قدمت الوزارة دعمها إلى حملات تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات على مدى ما يقرب من 20 سنة. |
Les États-Unis participent aux campagnes de prévision des rentrées atmosphériques du Comité de coordination inter-agences sur les débris spatiaux en ce qui concerne les rentrées incontrôlées d'objets spatiaux. | UN | تشارك الولايات المتحدة في الحملات السنوية لاختبار إعادة الدخول التابعة للجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي فيما يخص عمليات إعادة الدخول غير المتحكَّم فيها للأجسام الفضائية. |
La participation et la collaboration des organisations non gouvernementales et des communautés locales pourraient être utiles aux campagnes de sensibilisation. | UN | واعتُرِف بجدوى مشاركة وتعاون المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في مجال حملات التوعية. |