ويكيبيديا

    "aux camps de réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مخيمات اللاجئين
        
    • لمخيمات اللاجئين
        
    • معسكرات اللاجئين
        
    Ils ont mis en garde contre une possible extension de ces recrutements aux camps de réfugiés. UN كما أنهم يحذرون من أن تجنيد الأطفال يمكن أن ينتشر في مخيمات اللاجئين.
    Des affrontements avec les forces armées ont aussi été signalés aux camps de réfugiés de Naplouse et de Ramallah; un habitant a été blessé. UN وأفادت اﻷنباء بحدوث صدامات مع الجيش في مخيمات اللاجئين في نابلس ورام الله: وأصيب أحد السكان.
    En outre, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont compromis la capacité de l'Office de fournir une aide aux camps de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    À ce jour, 310 policiers tanzaniens, dont des éléments des forces spéciales, ont été affectés aux camps de réfugiés. UN وقد تم حتى اﻵن تخصيص ٣١٠ من الشرطة التنزانيين، سواء من القوات العادية أو من القوات الخاصة، لمخيمات اللاجئين.
    Projets de relèvement rapide au Liban : aide d'urgence aux camps de réfugiés palestiniens au Liban UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: تقديم المساعدة الطارئة لمخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Ces nouvelles sont parvenues jusqu'aux camps de réfugiés et sont un facteur parmi d'autres qui explique la lenteur du processus de rapatriement. UN ولقد تسربت هذه اﻷنباء إلى معسكرات اللاجئين وغدت تشكل عاملا من عوامل ابطاء سرعة العودة إلى رواندا.
    Le reste (25 %) a été donné aux camps de réfugiés. UN وقُدمت نسبة ٥٢ في المائة الباقية إلى مستفيدين في مخيمات اللاجئين.
    Des sources arabes ont signalé des incidents aux camps de réfugiés de Khan Younis et de Shati ainsi qu'à Ramallah et Djénine où quatre personnes ont été blessées. UN وذكرت مصادر عربية وقوع اشتباكات في مخيمات اللاجئين في خان يونس والشاطئ وكذلك في رام الله وجنين حيث أصيب أربعة أشخاص بجراح.
    Il est en effet crucial de veiller efficacement à toucher toutes les femmes et les petites filles lorsqu'on apporte l'aide humanitaire d'urgence aux camps de réfugiés, et ce, dès les premières phases d'un conflit et jusqu'au processus de reconstruction qui suivra le conflit. UN إن توجيه المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى النساء والأطفال على نحو فعال في مخيمات اللاجئين هو أمر مهم. وينبغي أن يبدأ ذلك، في نظرنا، من بدايات الصراع الأولى وأن يستمر خلال مراحل الصراع وصولا إلى مرحلة عملية إعادة الإعمار بعد الصراع.
    Il semblerait que les mêmes motifs soient à l'origine du procès, mené selon une procédure qui dans les faits a été une procédure sommaire, de six militaires condamnés en première instance à la peine de mort pour les pillages effectués au détriment des programmes d'assistance humanitaire destinée aux camps de réfugiés rwandais de l'ethnie hutu à Goma. UN ويبدو أن هذه اﻷسباب نفسها كانت وراء المحاكمة التي تمت بإجراءات تكاد تكون موجزة لستة جنود حُكم عليهم بالاعدام في محكمة أول درجة بتهمة نهب إمدادات المعونات اﻹنسانية في مخيمات اللاجئين الروانديين من جماعة الهوتو العرقية في غوما.
    Si l'on veut que l'aide destinée aux camps de réfugiés du Pakistan soit correctement ciblée, la détermination du statut de réfugié doit être faite par des organismes d'aide de l'ONU afin de garantir que l'aide va bien à ses bénéficiaires légitimes. UN 42 - على وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة أن تقوم بفرز اللاجئين حتى تصل المعونة بصورة سليمة إلى المستهدفين في مخيمات اللاجئين في باكستان، الأمر الذي يكفل للمستحقين الشرعيين تلقى الدعم المقدم.
    Les ressources de l'Office sont insuffisantes, ce qui entraîne des conséquences néfastes pour son infrastructure et sa capacité à exécuter ses plans et programmes de développement, ainsi que sur la qualité de ses services, tels que les programmes d'aide d'urgence destinés aux camps de réfugiés palestiniens. UN ولا تتوافر موارد مالية كافية للوكالة؛ الأمر الذي عكس آثاره السلبية على بنيتها التحتية وقدراتها في تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية، وأيضا على نوعية خدماتها، بما في ذلك برامج المساعدات المعنية بمجالات الطوارئ في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Lorsque le présent rapport a été établi, l'objectif de 50 % de femmes avait été atteint dans 61 % des 93 comités d'aide aux camps de réfugiés et dans 37 % des 114 comités de gestion des camps de réfugiés. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، تحققت نسبة الـ 50 في المائة المستهدفة من أجل تمثيل المرأة في 61 في المائة من لجان الأغذية في مخيمات اللاجئين البالغ عددها 93 لجنة، وفي 37 في المائة من لجان الإدارة في مخيمات اللاجئين البالغ عددها 114 لجنة.
    d) Tous les gouvernements doivent répondre aux appels à l'aide d'urgence pour les réfugiés, spécialement celle qui est destinée aux camps de réfugiés de l'est et du sud de l'Afrique où la pénurie est la plus criante. UN (د) يجب أن تستجيب جميع الحكومات لنداءات المساعدة العاجلة للاجئين، وبخاصة في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا وجنوبها، حيث الحاجة أمسّ إلى المعونات الغذائية.
    Au 31 mai 2007, 11 enfants congolais, enrôlés aux camps de réfugiés au Rwanda, et 16 enfants rwandais (13 recrutés au Rwanda et 3 en République démocratique du Congo) avaient été libérés des brigades mixtes des FARDC. UN وفي 31 أيار/مايو 2007، تم فصل 11 طفلا كونغوليا، جندوا في مخيمات اللاجئين في رواندا، و 16 طفلا روانديا (13 منهم جندوا في رواندا وثلاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن الألوية المختلطة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية).
    Les pays d'asile doivent conserver aux camps de réfugiés leur caractère civil et faire respecter les principes du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ويجب على بلدان اللجوء أن تحافظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وأن تعزز الاحترام للمبادئ اﻹنسانية ومبادئ حقوق اﻹنسان.
    Son pays réaffirme le principe selon lequel les réfugiés ont le droit de retourner dans leur pays dans des conditions de sécurité et de dignité, et remercie le HCR de lui avoir apporté une aide constante et d'avoir assuré la fourniture de vivres, d'abris, d'eau, de soins de santé, d'éducation et d'autres services communautaires aux camps de réfugiés situés dans la partie orientale du pays. UN وقالت إن نيبال تؤكد من جديد حق اللاجئين في العودة إلى بلدهم بالسلامة والكرامة وهي ممتنة للمفوضية على مساعدتها المتواصلة في توفير اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافق الصحية والرعاية الصحية والتعليم وغير ذلك من الخدمات المجتمعية لمخيمات اللاجئين في شرقي نيبال.
    La délégation de Fidji félicite les organismes des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli dans la fourniture d'une assistance humanitaire aux camps de réfugiés et dans la coordination de l'échange de visites familiales entres les réfugiés du Sahara occidental vivant en Algérie et leurs parents dans le territoire. UN ويثني وفد بلده على وكالات الأمم المتحدة لعملها في تقديم المساعدة الإنسانية لمخيمات اللاجئين وفي تنسيق تبادل الزيارات العائلية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في الجزائر وأقاربهم في الإقليم.
    Le projet de Sentiers de la paix sur l'éducation des enfants à la paix a été élargi aux camps de réfugiés en Croatie en 1994, 1996 et 1997. UN وجرى تمديد مشروع المنظمة لتثقيف اﻷطفال في مجال السلام ليشمل معسكرات اللاجئين في كرواتيا في عام ١٩٩٤ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    c) Les représentants du Gouvernement du Soudan se sont vu refuser l'accès aux camps de réfugiés soudanais; UN )ج( أن الطلبات التي قدمها ممثلو السلطات السودانية لزيارة معسكرات اللاجئين السودانيين رفضت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد