ويكيبيديا

    "aux catégories" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للفئات
        
    • على فئات
        
    • إلى الفئات
        
    • لفئات
        
    • على الفئات
        
    • بالفئات
        
    • إلى فئات
        
    • بفئات
        
    • في الفئات
        
    • في فئات
        
    • مع فئات
        
    • بفئتي
        
    • للمستويات
        
    • غير مدرجة في فئة
        
    • أشد قطاعات
        
    Des politiques consacrées aux catégories vulnérables de la population et à la lutte contre la pauvreté ont été engagées. UN وتم تبني سياسات مكرسة للفئات الضعيفة والحد من الفقر.
    Cet article a été interprété comme garantissant une protection spéciale aux catégories vulnérables telles que les femmes, les enfants les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقد فسر هذا على أنه يوفر حماية خاصة للفئات الضعيفة كالنساء، والأطفال، وكبار السن، وذوي الإعاقة.
    L'entretien préventif a été consacré aux catégories d'avoirs auxquelles il est le plus utile (imprimantes, blocs universels d'alimentation...) UN ركزت الصيانة الوقائية على فئات الأصول الأكثر استفادة من تلك التدابير، مثل الطابعات ووحدات الإمداد المتواصل بالطاقة.
    276. Des textes législatifs et réglementaires ont été adoptés et sont actuellement appliqués pour apporter une aide sociale aux catégories de populations susvisées. UN 276- وقد اعتمدت نصوص تشريعية وتنظيمية تطبق في الوقت الراهن لتقديم مساعدة اجتماعية إلى الفئات السكانية المذكورة آنفاً.
    Les programmes de travaux publics, par exemple, donnent souvent la priorité aux catégories d'emplois à prédominance masculine telles que le bâtiment. UN فبرامج الأشغال العامة، على سبيل المثال، تميل إلى إعطاء الأولوية لفئات الأعمال التي يسودها الذكور مثل أعمال البناء.
    15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    Les délibérations sur cette question sont particulièrement délicates. Les propositions relatives aux catégories diverses et nouvelles restent intéressantes pour ma délégation. UN والمداولات بشأن تلك المسألة دقيقة وحساسة بشكل خاص، والاقتراحات المتعلقة بالفئات المختلفة والجديدة ما زالت تثير اهتمام وفد بلدي.
    Il améliorera la protection offerte aux catégories de la population ayant des besoins spéciaux, notamment les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وسنحسن حمايتنا للفئات الخاصة، ومنها المعاقون والمسنون.
    la loi n° 148 de 2001 relative au financement immobilier visant à permettre aux catégories à faible revenu d'accéder au logement; UN القانون 148 لسنة 2001 بشأن التمويل العقاري لتيسير الحصول على المسكن للفئات محدودة الدخل؛
    Il conviendrait de prêter une attention particulière aux catégories de composés suivantes : UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات التالية من المركبات:
    Il indique en particulier ceux qui appartiennent aux catégories suivantes: UN ويتعين أن يحدد العقد المذكور، بصفة خاصة، الموجودات التي تنتمي للفئات التالية:
    Pour le représentant d'Israël, de telles mesures ne devraient pas être appliquées aux catégories spécifiques de biens énumérées à l'article 19, lesquelles pourraient comprendre les biens d'Etat qui ne sont utilisés ni destinés à être utilisés à des fins commerciales. UN وهو يرى أنه لا ينبغي لمثل هذه الاجراءات أن تطبق على فئات محددة من الممتلكات المحددة بينها مشروع المادة ١٩، وقد تشمل أيضا ممتلكات الدولة غير المستخدمة ﻷغراض تجارية أو التي لا يعتزم استخدامها لمثل هذه اﻷغراض.
    Cette disposition devrait être limitée aux catégories d'action qui peuvent être clairement considérées comme des faits composés (par exemple le génocide). (États-Unis) UN ينبغي أن تقتصر هذه المادة على فئات الأفعال المركَّبة التي تحدث بوضوح على هذا النحو (كالقتل الجماعي). (الولايات المتحدة)
    Des programmes ont été envisagés en vue de créer des possibilités d'emploi et de travail indépendant, de mettre en valeur les ressources humaines, et enfin de créer un fonds de lutte contre la pauvreté grâce à l'organisation et à la mobilisation de personnes appartenant aux catégories sociales à faibles revenus dans les zones urbaines et rurales. UN وقد وضعت برامج لإيجاد فرص عمل وفرص للمهن الحرة، وتنمية الموارد البشرية، وإنشاء صندوق لتخفيف الفقر، وذلك عن طريق تنظيم وتعبئة السكان المنتمين إلى الفئات ذات الدخل المنخفض في المناطق الحضرية والريفية.
    143. Cette prestation est acquise aux catégories de travailleuses ci-après : UN ٣٤١- تقدم مزايا اﻷمومة إلى الفئات التالية من العاملات في سري لانكا:
    La CCPA a introduit de nouvelles normes régissant le traitement des enfants et accorde une attention spéciale aux catégories spéciales des enfants. UN ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال.
    La Chine a élaboré les normes nationales relatives aux catégories et à la terminologie des appareils et accessoires fonctionnels destinés aux personnes handicapées. UN ووضعت الصين المعايير الوطنية لفئات الأجهزة المعينة للإعاقة ومصطلحاتها.
    < < 15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN " 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    Il semblerait donc utile d'inviter les gouvernements à s'attacher en particulier à identifier les éléments intéressant cette catégorie lors de l'examen des questions relatives aux catégories I, II et IV, et à prévoir du temps pour l'examen de la catégorie III à chaque session; UN ولذلك فإنه يبدو من المفيد أن تدعى الحكومات، أثناء نظرها في المسائل المتعلقة بالفئات اﻷولى والثانية والرابعة، إلى أن تولي أهمية خاصة لتحديد العناصر ذات الصلة بالفئة الثالثة، وأن تسمح بوقت كاف للنظر في الفئة الثالثة في كل دورة من الدورات؛
    TABLEAU FAISANT RÉFÉRENCE aux catégories DE MOUVEMENTS D'ENTRÉE ET DE SORTIE MENTIONNÉES DANS L'ANNEXE I, QUI A ÉTÉ ADRESSÉ AUX MEMBRES DE L'ÉQUIPE SPÉCIALE UN جدول يحيل إلى فئات التدفقات الداخلة والخارجة المشار إليها في المرفق الأول والتي أرسلت إلى أعضاء فرقة العمل
    Dans le cadre de la location sans services, les dépenses afférentes aux catégories de matériel mineur déployé sont remboursables. UN وبموجب عقد الإيجار غير الشامل للخدمة يتم سداد التكاليف المرتبطة بفئات المعدَّات الثانوية التي تم نشرها.
    L’échelle des textes peut être ramenée aux catégories suivantes : UN ويمكن حصر مستوى النصوص في الفئات التالية:
    16. Toutefois, dans le cas du secrétariat permanent, les montants correspondant aux catégories de programmes risquent, bien souvent, d'être plus difficiles à évaluer que ceux correspondant aux objets de dépense. UN ٦١ - ومع ذلك، ففي حالة اﻷمانة الدائمة، قد يكون تقدير أرقام الميزانية في فئات البرامج أصعب في أغلب الحالات من تقديرها فيما يتعلق بأوجه الانفاق.
    ii) Prenne note que dans le cadre conceptuel harmonisé, les coûts devraient être définis et financés conformément aux catégories qui ont été approuvées par leurs Conseils d'administration; UN ' 2` أن يحيط علما بأنه ينبغي تعريف وتمويل التكاليف، في الإطار المفاهيمي المنسق، بما يتمشى مع فئات التكاليف التي اعتمدتها المجالس التنفيذية.
    Il ne faut pas considérer la question relative aux catégories de membres, sur laquelle les États Membres sont très divisés, comme un obstacle à une réforme qui va bien au-delà de ce seul aspect et qui est nécessaire. UN ويجب ألا نعتبر المسألة التقسيمية الحادة، المتعلقة بفئتي العضوية، عقبة أمام المسألة الأوسع المتمثلة في الإصلاح نفسه، وهي مسألة ضرورية.
    22. Décide de répartir entre les États Membres un montant de 13 030 800 dollars, conformément aux catégories qu'elle a actualisées dans sa résolution 64/249 et selon le barème des quotes-parts pour 2010 et 2011, indiqué dans sa résolution 64/248 ; UN 22 - تقرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغ 800 030 13 دولار وفقا للمستويات المستكملة في القرار 64/249، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعامي 2010 و 2011، على النحو المبين في القرار 64/248؛
    En cas de doute sur l'appartenance de marchandises données aux catégories visées dans une ordonnance de ce type, c'est au Contrôleur général des douanes qu'il incombe de trancher. UN كما تنص المادة على أنه في حال طرأ أي سؤال بشأن ما إذا كانت بضائع معينة مدرجة أو غير مدرجة في فئة بضائع واردة في أمر صادر بموجب هذه المادة، يبت المراقب في هذا السؤال.
    a) Les programmes doivent venir directement en aide aux catégories les plus pauvres de la population et avoir des effets positifs au niveau local; UN )أ( يجب أن تعود البرامج بفائدة مباشرة على أشد قطاعات السكان فقرا وأن تقدم فوائدها على مستوى القاعدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد