Nos objectifs s'attaquent aux causes profondes de la violence comme moyen de débattre efficacement de la prévention. | UN | وتتصدى أهدافنا للأسباب الجذرية للعنف كوسيلة لمناقشة الوقاية بصورة فعالة. |
L'appui au principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire est un élément important de la stratégie visant à remédier aux causes profondes de la violence. | UN | واستقلال القضاء جزء هام من الاستراتيجية الواجبة للتصدي للأسباب الجذرية للعنف. |
Les États-Unis d'Amérique ont salué la volonté de l'ex-République yougoslave de Macédoine de s'attaquer aux causes profondes de la violence ethnique, ainsi que d'encourager la tolérance et le respect de la diversité ethnique en redoublant d'efforts dans le domaine de l'éducation. | UN | ورحبت الولايات المتحدة بالتزام الحكومة بالتصدي للأسباب الجذرية للعنف الإثني وبتعزيز التسامح واحترام التنوع الإثني عن طريق التركيز بشكل أكبر على التعليم. |
Il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes de la violence intercommunautaire. | UN | وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية. |
65. Face à la prolifération des conflits violents d’origine diverse à laquelle on assiste dans différentes régions du monde, les actions en faveur d’une culture de la paix entendent s’attaquer aux causes profondes de la violence afin de la prévenir. | UN | ٦٥ - ولمواجهة انتشار النزاعات المسلحة بمختلف أنواعها وفي مناطق عديدة من العالم، تناولت الأنشطة الخاصة بثقافة السلام جذور العنف لدرء حدوثها أصلا. |
J'ai exhorté les hauts dirigeants iraquiens à unir leurs efforts afin de remédier aux problèmes de sécurité et réaffirmé qu'il était essentiel de s'attaquer aux causes profondes de la violence et des troubles, y compris les vieilles doléances et les tentatives de réconciliation politique inabouties. | UN | وحثثتُ كبار القادة العراقيين على أن يتحدوا في التصدي للتحديات الأمنية، مع التأكيد مجددا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية للعنف وعدم الاستقرار، بما في ذلك وجود مظالم طويلة الأمد وعدم تحقق المصالحة السياسية. |
Il importe par conséquent que les membres de la communauté internationale conjuguent leurs efforts pour fournir l'appui nécessaire en matière d'aide humanitaire et de développement afin de contribuer à la recherche de solutions aux causes profondes de la violence et du désespoir qui peuvent donner lieu au type d'attaques terroristes horribles survenues récemment. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل كتلة واحدة لتقديم الدعم اللازم في المجال الإنساني والإنمائي من أجل المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للعنف والشعور باليأس، والتي يمكن أن تؤدي إلى مثل تلك الهجمات الإرهابية المرعبة التي حدثت مؤخرا. |
Réaffirmant aussi le communiqué conjoint, signé par l'Organisation des Nations Unies et la Somalie le 7 mai 2013, concernant la nécessité de s'attaquer dans la durée aux causes profondes de la violence sexuelle, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد البيان المشترك الذي وقعته الأمم المتحدة والصومال في 7 أيار/مايو 2013 بشأن التصدي على نحو مستدام للأسباب الجذرية للعنف الجنسي، |
Réaffirmant aussi le communiqué conjoint, signé par l'Organisation des Nations Unies et la Somalie le 7 mai 2013, concernant la nécessité de s'attaquer dans la durée aux causes profondes de la violence sexuelle, | UN | وإذ يعيد أيضاً تأكيد البيان المشترك الذي وقعته الأمم المتحدة والصومال في 7 أيار/ مايو 2013 بشأن التصدي على نحو مستدام للأسباب الجذرية للعنف الجنسي، |
L'éducation non formelle peut être un outil puissant pour mettre fin à la violence, car elle permet aux filles et aux jeunes femmes de comprendre et de faire valoir leurs droits, et peut s'attaquer aux causes profondes de la violence, comme les stéréotypes sexuels et les inégalités entre les sexes. | UN | وبوسع التعليم النظامي غير الرسمي أن يشكل أداة قوية للقضاء على العنف نظراً إلى أنه يمكِّن الفتيات والشابات لإدراك حقوقهن والتأكيد عليها، ويستطيع التصدي للأسباب الجذرية للعنف من قبيل التنميطات الجنسانية وعدم المساواة بين الجنسين. |
103.7 Réduire l'insécurité des citoyens, dans une optique durable et à long terme, en s'attaquant aux causes profondes de la violence et en luttant contre l'impunité tout en respectant les droits de l'homme (Suède); | UN | 103-7 الحد من انعدام أمن المواطنين، من منظور مستدام وطويل الأجل، مع التصدي للأسباب الجذرية للعنف ومكافحة الإفلات من العقاب، وفي الوقت نفسه احترام حقوق الإنسان (السويد)؛ |
Nous commettrions une erreur historique en oubliant de nous attaquer aux causes profondes de la violence et de la criminalité, parallèlement à leurs manifestations. | UN | وسنرتكـــب خطــــأ تاريخيا إذا لم نعالج الأسباب الجذرية للعنف والجريمة. |
Le PNUD s'efforce également de réduire la demande d'armes illicites en s'attaquant aux causes profondes de la violence. | UN | 107 - ويسعى البرنامج الإنمائي أيضا إلى خفض الطلب على الأسلحة غير المشروعة عن طريق مواجهة الأسباب الجذرية للعنف. |
Dans ce contexte, il est crucial d'aider les pays qui sont touchés par l'extrémisme violent à s'attaquer aux causes profondes de la violence et du terrorisme; | UN | وفي هذا السياق، تعتبر مساعدة البلدان التي وقعت ضحية التطرف العنيف ذات أهمية حيوية لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف والإرهاب؛ |
g) Faire face aux causes profondes de la violence et des sévices et prendre des mesures concrètes pour changer les attitudes, les traditions, les coutumes et les comportements qui souvent servent de prétexte à la pratique de la violence dans la famille, en particulier à l'égard des filles. | UN | (ز) اجتثاث جذور العنف وإساءة المعاملة، واتخاذ تدابير عملية لتغيير المواقف والتقاليد والعادات والسلوكيات التي تبرر في الغالب العنف المنزلي، خاصة على الفتيات. |