L'amélioration des infrastructures s'impose afin que les agriculteurs pauvres puissent accéder aux marchés et participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية. |
Elle donne davantage de possibilités aux producteurs de pays en développement de participer aux chaînes de valeur en devenant des fournisseurs. | UN | فهي تزيد الفرص المتاحة أمام المنتجين من البلدان النامية للمشاركة في سلاسل القيمة كجهات مورّدة. |
Pour que cela s'avère efficace, le secteur privé doit adopter des méthodes de travail modernes, indispensables à la participation aux chaînes de valeur ajoutée internationales. | UN | ولكي يكون هذا فعالا، يتعين على القطاع الخاص اعتماد ممارسات عصرية في الأعمال التجارية ضرورية من أجل المشاركة في سلاسل القيمة الدولية. |
Il s'agira également de déterminer les mesures permettant de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation aux chaînes de valeur dans le secteur des produits de base. | UN | وستحدِّد المناقشات أيضاً إجراءات السياسة العامة الرامية إلى تيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية. |
En particulier, elle évoque les possibilités de création d'entreprises qu'offre l'amélioration de l'accès aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وهي تتناول بصفة خاصة موضوع إتاحة الفرص لتطوير مشاريع لصالح الفقراء عن طريق تحسين الوصول إلى سلاسل القيمة على الصعيد العالمي. |
Mettre en place et/ou développer des chaînes de valeur et permettre aux petits exploitants de pleinement participer aux chaînes de valeur de leur choix. | UN | وتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة من المشاركة بصورة كاملة في سلاسل القيمة التي يختارونها. |
Elle sera alors en mesure d'utiliser au mieux ses capacités existantes, surtout en matière de ressources naturelles, et de participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية. |
Les pays en développement devaient adopter des politiques ciblées d'appui au développement industriel et participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وسُلم بالحاجة إلى أن تعتمد البلدان النامية سياسات مركَّزة لدعم التنمية الصناعية وللمشاركة في سلاسل القيمة العالمية. |
Elle empêche également ces pays de participer de manière effective et utile aux chaînes de valeur mondiale et au commerce international. | UN | كما أنه يحول دون مشاركتها الفعالة والمجدية في سلاسل القيمة العالمية والتجارة الدولية. |
Elle les empêche également de participer de manière efficace et utile aux chaînes de valeur mondiales et aux échanges commerciaux internationaux. | UN | وهو يحول أيضاً دون مشاركتها الفعالة والمجدية في سلاسل القيمة العالمية والتجارة الدولية. |
Il faudrait s'employer plus énergiquement à aider ces pays à relever le niveau de leurs industries et à s'intégrer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولذلك، يتعين إنجاز ما هو أكثر لمساعدة تلك البلدان على تحديث صناعاتها بغية الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
À terme, cette politique de développement des infrastructures peut contribuer de manière efficace à renforcer la compétitivité d'un pays et à faciliter la participation des PME aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ويمكن لنهج التطوير المكاني بمرور الوقت أن يؤدّي إلى زيادة فعلية في قدرة البلد على المنافسة ويسهّل مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية. |
Un des problèmes essentiels rencontrés par les entreprises des pays en développement est d'accéder en tant que fournisseur aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها الصناعات في البلدان النامية كيفية الدخول في سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية كجهات مورِّدة. |
Au moyen de quelles mesures les pays en développement tributaires des produits de base pourraient-ils accroître leur participation aux chaînes de valeur, y compris la création de valeur ajoutée à moyen terme et à long terme, dans le secteur des produits de base? | UN | :: ما هي تدابير السياسة العامة التي يمكن من خلالها للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تعزز مشاركتها في سلاسل قيم السلع الأساسية، بما في ذلك تحقيق قيمة مضافة في الأجل المتوسط - الطويل؟ |
L'ONUDI continuera également d'aider les PME des pays en développement à surmonter les graves problèmes qu'elles rencontrent pour accéder aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Mais les pays en développement sans littoral ne sont pas encore en mesure de participer pleinement aux chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | ولم تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة الكاملة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد الإقليمي والعالمي. |
Le renforcement de la capacité nationale à limiter les effets des barrières non tarifaires devrait être une priorité pour les pays en développement sans littoral, afin d'améliorer leur accès au marché et leur participation aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وينبغي أن يشكل تعزيز القدرات المحلية للتخفيف من آثار الحواجز غير الجمركية أولوية للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والمشاركة في السلاسل القيمية العالمية. |
Les institutions offrent d'une manière durable des services d'appui qui bénéficient aux chaînes de valeur agricoles et aux entrepreneurs ruraux potentiellement compétitifs. | UN | المؤسسات تقدم خدمات الدعم لسلاسل القيمة الزراعية ولمنظمي الأعمال ذات القدرة التنافسية المحتملة في المناطق الريفية، على أساس مستدام. |
37. La structure du marché, notamment la concurrence, est un facteur important qui influe sur l'étendue des avantages que les producteurs de pays en développement pourraient retirer de la participation aux chaînes de valeur internationales. | UN | 37- وهيكل السوق، بما في ذلك المنافسة، عامل هام يؤثر على مدى المزايا التي يستطيع منتجو البلدان النامية الحصول عليها من مشاركتهم في سلسلة القيمة الدولية. |
Environ 43 % de ses exportations étaient liées aux chaînes de valeur mondiales et le taux moyen de valeur ajoutée localement était de 36 %. | UN | وأشار إلى أن قرابة 43 في المائة من صادرات كوستاريكا تتصل بسلاسل القيمة العالمية وأن نسبة القيمة المضافة محلياً تبلغ نحو 36 في المائة. |
Les pays en développement sans littoral n'ont pas été en mesure de participer pleinement aux chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | ولم تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة الكاملة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة سواء على الصعيد الإقليمي أو العالمي. |
15. Il faut accroître la participation des producteurs de produits de base des pays en développement, surtout des petits producteurs, aux chaînes de valeur et concevoir des stratégies viables de diversification horizontale et verticale qui contribuent à réduire l'impact des asymétries dans les rapports de force et dans l'accès à l'information. | UN | 15- ثمة حاجة لتحسين المشاركة الفعالة لمنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية، وبخاصة صغار المنتجين، في سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة وتصميم استراتيجيات عملية للتنويع الأفقي والرأسي الذي يؤدي إلى الحد من تأثير التباينات في علاقات القوة وفي إمكانية الوصول إلى المعلومات. |
Il a été recommandé de promouvoir le commerce SudSud afin de contribuer au développement général (par le biais de la coopération SudSud) et aux chaînes de valeur dans les pays en développement. | UN | وأُوصي بتعزيز التجارة بين الجنوب والجنوب لكي تسهم في التنمية العامة (من خلال التعاون بين الجنوب والجنوب) وفي نظم سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة في البلدان النامية. |
En outre, des débats ont été consacrés aux nouvelles structures de la croissance mondiale, aux nouveaux modèles de croissance au service du commerce et du développement, au développement économique de l'Afrique, à l'interdépendance, aux stratégies de développement dans un monde globalisé ainsi qu'aux chaînes de valeur mondiales et au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت مناقشات بشأن الأنماط الجديدة للنمو العالمي، وكذلك الأنماط الجديدة للنمو من أجل التجارة والتنمية، والتنمية الاقتصادية في أفريقيا، والترابط واستراتيجيات التنمية في ظل العولمة، وسلاسل القيمة العالمية والتنمية. |
Dans les pays en développement, les PME ont besoin d'appui pour comprendre et respecter les stratégies de responsabilité sociale d'entreprise suivies par les grandes sociétés afin de pouvoir participer aux chaînes de valeur mondiales et de tirer ainsi parti des avantages du commerce international. | UN | وفي البلدان النامية، تحتاج المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الدعم في فهم استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية المؤسسية للشركات الكبيرة والتجاوب مع تلك الاستراتيجيات، من أجل التمكن من المشاركة في السلاسل العالمية لتطور قيمة المنتجات والتمتع من ثم بفوائد التجارة الدولية. |
Face à cet argument, il faut cependant tenir compte du fait que les mesures de protection tarifaire demeurent courantes, même dans les pays qui se sont intégrés aux chaînes de valeur mondiales, et que les mesures tarifaires et politiques industrielles continuent d'être utilisées pour développer les capacités productives et promouvoir des améliorations au sein des chaînes de valeur mondiales. | UN | ومن الضروري عند النظر في هذا الرأي أن يُؤخذ في الحسبان أن الحماية الجمركية لا تزال سائدة حتى في البلدان المشمولة بسلاسل القيمة العالمية، وأن التدخلات السياساتية على مستويي التعريفات الجمركية والصناعة لا تزال تُستخدم لبناء القدرة الإنتاجية والتشجيع على التطوير داخل سلاسل القيمة العالمية. |