Il existera aussi un nombre suffisant de femmes à la classe P-5 pour des promotions éventuelles à la classe D-1 ou aux classes supérieures. | UN | وسوف يصبح هناك الحد اﻷدنى من عدد النساء في الرتبة ف - ٥ الذي يمكن الترقية منه مستقبلا الى الرتبة مد - ١ وما فوقها. |
Le plan d'action stratégique exposé dans le présent rapport inclut des moyens en vue de faciliter la promotion des femmes aux classes D-1 et aux classes supérieures. | UN | وتشمل خطة العمل الاستراتيجية المقدمة في هذا التقرير استراتيجيات للتعجيل بترقية المرأة إلى الرتب مد - ١ وما فوقها. |
À la classe P-5 et aux classes supérieures, il y avait 18,9 % de femmes en 1996, contre 9,2 % en 1992. | UN | ففي عام ١٩٩٦، بلغت نسبة الموظفات من الرتبة ف - ٥ وما فوقها ١٨,٩ في المائة مقابل ٩,٢ في المائة في عام ١٩٩٢. |
7. Malgré des progrès réguliers, la représentation des femmes aux classes supérieures n'atteint pas l'objectif retenu. | UN | ٧ - وبالرغم من التقدم المطرد، فإن الصورة العامة للتمثيل في الرتب العليا هي أدنى من الهدف. |
Cependant, le gel du recrutement a privé l'Organisation de l'un de ses principaux moyens d'augmenter le pourcentage de femmes dans la catégorie professionnelle, particulièrement aux classes supérieures. | UN | بيد أن تجميد التوظيف قد عطل إحدى اﻷدوات الرئيسية لزيادة النسبة المئوية لتعيين المرأة في وظائف الفئة الفنية، ولا سيما في المستويات العليا. |
Comme l’avait noté, entre autres, la Commission, la question était d’autant plus importante que la marge avait déjà disparu aux classes supérieures, à partir de la classe D-1. | UN | وكان هذا واضحا بصفة خاصة، كما لاحظت اللجنة وآخرون، في اختفاء الهامش بالنسبة للرتبة مد - ١ وما فوقها. |
Le PAM a, à lui seul, doublé entre 1992 et 1997 le nombre des femmes à la classe P-5 et aux classes supérieures. | UN | وفي الفترة ما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٧، ضاعف برنامج اﻷغذية العالمي وحده عدد الموظفات في الرتبة ف - ٥ وما فوقها. |
Les fonctionnaires promus à P-5 et aux classes supérieures devront obligatoirement avoir achevé cette formation au contrôle et à l'évaluation. | UN | وسيصبح إتمام هذا التدريب على مهارات الرصد والتقييم إلزاميا بالنسبة لمن يترقون إلى وظائف من الرتبة ف - 5 وما فوقها. |
Les efforts faits à cet égard pendant la période allant du 30 juin 1990 au 30 juin 1994 se sont traduits par une augmentation de 96,2 % en ce qui concerne la représentation des femmes à la classe D-1 et aux classes supérieures. | UN | وقد أدت الجهود المبذولة خلال الفترة من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٠ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى زيادة بنسبة ٩٦,٢ في المائة في تمثيل المرأة فــي الرتبة مد - ١ وما فوقها. |
28. Dans la même résolution, l'Assemblée générale demandait à nouveau au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour accroître la représentation des femmes originaires de pays en développement, en particulier à la classe D-1 et aux classes supérieures. | UN | ٢٨ - وفي نفس القرار أيضا، كررت الجمعية العامة طلبها أن يبذل اﻷمين العام قصارى جهده لزيادة تمثيل المرأة من البلدان النامية، لا سيما في الرتبة مد - ١ وما فوقها. |
Depuis le 30 juin 1998, la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique à la classe D-1 et aux classes supérieures est passée de 25,2 % à 29,1 %. | UN | وزادت النسبة المئوية من النساء المعينات في التعيينات الخاضعة للتوزيع الجغرافي في الرتبة مد - ١ وما فوقها من ٢٥,٢ إلى ٢٩,١ في المائة. |
Il a également précisé que si l'autorisation du Conseil avait été demandée pour le reclassement de deux postes à la classe D-1 c'était parce que le Conseil conservait l'autorité d'approuver la création de nouveaux postes à cette classe et aux classes supérieures. | UN | كما أوضح أنه يجري التماس موافقة المجلس على رفع رتبة وظيفتين إلى الرتبة مد - 1، وذلك بالنظر إلى احتفاظ المجلس بسلطة الموافقة على الوظائف الجديدة المنشأة برتبة مد - 1 وما فوقها. |
Il a également précisé que si l'autorisation du Conseil avait été demandée pour le reclassement de deux postes à la classe D-1 c'était parce que le Conseil conservait l'autorité d'approuver la création de nouveaux postes à cette classe et aux classes supérieures. | UN | كما أوضح أنه يجري التماس موافقة المجلس على رفع رتبة وظيفتين إلى الرتبة مد - 1، وذلك بالنظر إلى احتفاظ المجلس بسلطة الموافقة على الوظائف الجديدة المنشأة برتبة مد - 1 وما فوقها. |
V. REPRÉSENTATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET DES AUTRES PAYS aux classes supérieures (D-1 (ADMINISTRATEUR GÉNÉRAL) ET AU-DESSUS) 26 - 28 16 | UN | تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى في وظائف الرتب العليا )رتبة الموظف الرئيسي )مد - ١( وما فوقها( |
V. REPRÉSENTATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET DES AUTRES PAYS aux classes supérieures (D-1 (ADMINISTRATEUR GÉNÉRAL) ET AU-DESSUS) | UN | خامسـا - تمثيـل البلــدان الناميـة والبلـدان اﻷخـرى في وظائف الرتـب العليا )رتبــة الموظف الرئيسي )مد - ١( وما فوقها( |
30. Dans la même résolution, l'Assemblée générale a de nouveau demandé au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour accroître la représentation des femmes originaires de pays en développement, en particulier à la classe D-1 et aux classes supérieures. | UN | ٣٠ - وفي القرار نفسه، كررت الجمعية العامة طلبها أن يبذل اﻷمين العام قصارى جهده لزيادة تمثيل المرأة من البلدان النامية، لا سيما في الرتبة مد - ١ وما فوقها. |
En effet, si les reclassements massifs à des classes supérieures tendent à fluidifier provisoirement la situation aux classes inférieures, les problèmes d'engorgement ne font que resurgir, quelques années plus tard, aux classes supérieures. | UN | فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا. |
Les résultats les plus positifs obtenus en matière de réalisation de la parité aux classes supérieures peuvent s'expliquer par le nombre relativement faible de postes à ces niveaux. | UN | ولعلّه يمكن تفسير الزيادات الأكثر إيجابية في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في الرتب العليا بقلة عدد الوظائف نسبيا في تلك الرتب. |
En effet, si les reclassements massifs à des classes supérieures tendent à fluidifier provisoirement la situation aux classes inférieures, les problèmes d'engorgement ne font que resurgir, quelques années plus tard, aux classes supérieures. | UN | فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا. |
b) Pour ce qui est des traitements, les marges aux classes supérieures s’étaient amenuisées et étaient même parfois négatives, tandis qu’aux classes inférieures, elles étaient proches de 60 % en 1993 et se situaient aux alentours de 30 % en 1997; | UN | )ب( بالنسبة للمرتبات انخفضت الهوامش في المستويات العليا بل كانت سلبية أحيانا؛ في حين بلغت الهوامش بالنسبة للمستويات المتدنية حوالي ١٦٠ في المائة عام ١٩٩٣ وزهاء ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٧؛ |
Ces recommandations avaient pour but de ramener la marge au point médian de la fourchette (10 à 20 %) en 1996, d'éliminer les déséquilibres dans les rapports entre les rémunérations de l'Administration fédérale des États-Unis et celles des Nations Unies et d'atténuer la compression des rémunérations aux classes supérieures du barème en prévoyant des écarts interclasses plus grands. | UN | وكان من شأن هاتين التوصيتين أن تعيدا الهامش إلى نقطة وسط النطاق ١٢٠ - ١١٠ في عام ١٩٩٦ وأن تصححا أوجه الاختلال في نسب أجور موظفي اﻷمم المتحدة إلى أجور موظفي الولايات المتحدة وتحدا من الضغط في المستويات العليا من الجدول بتوفير فروق أكبر بين المرتب. |
Il semble donc que les femmes risquent moins de quitter leurs fonctions que les hommes aux classes supérieures à P-4, tant au siège qu'hors siège. | UN | لذا يبدو أن النساء يشكلن خطراً أدنى من الرجال فيما يتعلق بانتهاء الخدمة في الرتب الأعلى من ف-4، سواء في المواقع داخل المقر أو خارجه. |