ويكيبيديا

    "aux combustibles fossiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الوقود الأحفوري
        
    • للوقود الأحفوري
        
    • بالوقود الأحفوري
        
    • من الوقود الأحفوري
        
    • أنواع الوقود الأحفوري
        
    • الوقودات الأحفورية
        
    • وبتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة
        
    • مع أنواع الوقود اﻷحفوري
        
    • احتراق الوقود الأحفوري
        
    • المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري
        
    • في مجال الوقود الأحفوري
        
    • عن الوقود الأحفوري
        
    Le coût de notre dépendance aux combustibles fossiles est écrasant pour notre budget national. UN وما فتئت كلفة الاعتماد على الوقود الأحفوري تترك أثرا أصاب ميزانيتنا الوطنية بالشلل.
    Cet argument ne vaut, naturellement, que là où les technologies des énergies renouvelables présentent un avantage comparatif par rapport aux combustibles fossiles en termes de ressources et de coûts. UN وهذا لا يسري بالطبع إلا حيث تكون لتكنولوجيات الطاقة المتجددة ميزة نسبية على الوقود الأحفوري من حيث الموارد والتكاليف.
    La deuxième question a trait à l'utilisation rationnelle de l'énergie et, partant, aux transports ainsi qu'aux techniques modernes faisant appel aux combustibles fossiles. UN أما القضية الثانية فهي كفاءة الطاقة وتتعلق بتكنولوجيات النقل والتكنولوجيات المتطورة للوقود الأحفوري.
    Le développement de l'énergie nucléaire réduira la pression sur les prix du pétrole et constituera une alternative propre et durable sur le plan environnemental aux combustibles fossiles. UN وسيؤدي تطوير الطاقة النووية إلى تخفيض الضغط على أسعار النفط ويوفر بديلا نظيفا للوقود الأحفوري ومستداما بيئيا.
    La Communauté européenne a proposé que ses États membres éliminent progressivement toutes les subventions accordées aux combustibles fossiles à l'horizon 2010. UN واقترحت المجموعة الأوروبية أن تلغي الدول الأعضاء فيها الإعانات المتصلة بالوقود الأحفوري تدريجيا بحلول 2010.
    L'énergie nucléaire n'est pas seulement économique, elle est également une option plus propre aux combustibles fossiles. UN فالطاقة النووية ليست فعالة بالمقارنة بتكاليفها فحسـب ولكنها أيضا بديل أنظف من الوقود الأحفوري.
    D'un autre côté, le bois de feu est une source d'énergie renouvelable qui est préférable aux combustibles fossiles du point de vue écologique parce que les émissions de carbone qui se produisent lors de la combustion sont compensées par la fixation du carbone liée à la croissance des arbres. UN ومن جهة أخرى، فإن الحطب مصدر لطاقة متجددة مفضل من الناحية البيئية على أنواع الوقود الأحفوري لأن انبعاثات الكربون من الحرق تعوض بعزل الكربون بفعل نمو الأشجار.
    V. Émissions de dioxyde de carbone (CO2) dues aux combustibles fossiles et à la production de ciment, 1950-1996 UN الخامس - انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من الوقودات الأحفورية ومن إنتاج الأسمنت، 1950-1996
    L'Algérie travaille à la construction du gazoduc transafricain reliant le Nigéria afin de garantir l'accès des pays africains aux combustibles fossiles. UN وقال إن الجزائر تعمل على بناء خط أنابيب الغاز العابر لأفريقيا إلى نيجيريا لضمان حصول البلدان الأفريقية على الوقود الأحفوري.
    Il convient également de redoubler d'efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et la dépendance aux combustibles fossiles et de miser sur les énergies renouvelables et efficaces et sur une consommation responsable. UN فالمطلوب جهد أكبر للحدّ من انبعاثات غاز الدفيئة والاعتماد على الوقود الأحفوري وخفضهما، والالتزام بالطاقة المتجددة والاستهلاك بكفاءة ومسؤولية.
    Aux Bermudes, l'énergie électrique est fournie par une seule compagnie privée, qui a exclusivement recours aux combustibles fossiles pour produire l'électricité. UN 58 - وينتج الطاقة الكهربائية في برمودا كيان وحيد في القطاع الخاص يعتمد في ذلك حصرا على الوقود الأحفوري لتوليد الكهرباء.
    L'énergie électrique aux Bermudes est fournie par une seule compagnie privée, qui a exclusivement recours aux combustibles fossiles pour produire l'électricité. UN 79 - والطاقة الكهربائية في برمودا ينتجها كيان وحيد في القطاع الخاص يعتمد في ذلك على الوقود الأحفوري فقط.
    Le coût élevé de leur dépendance par rapport aux combustibles fossiles les a poussés à adopter d'autres sources d'énergie et à prendre des mesures pour mieux utiliser et conserver l'énergie. UN وكان من شأن ارتفاع تكلفة الاعتماد على الوقود الأحفوري أن دفع الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المنطقة إلى تطوير موارد بديلة للطاقة والسعي إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة وتبني تدابير الحفاظ عليها.
    Un petit nombre de pays ont réduit ou entièrement éliminé les subventions préjudiciables et inefficaces, telles que celles appliquées aux combustibles fossiles. UN وقام عدد صغير من البلدان بتخفيض الإعانات الضارة وغير الفعالة أو إزالتها كليا، من قبيل المعونات المقدمة للوقود الأحفوري.
    À l'opposé, lutter contre la désertification en favorisant la fixation du carbone est une stratégie doublement avantageuse qui peut permettre de gagner un temps durant lequel pourraient être mises au point des solutions ne faisant pas appel au carbone pour les substituer aux combustibles fossiles. UN ومن ناحية أخرى، تشكل مكافحة التصحر عن طريق تنحية الكربون استراتيجية مفيدة في عدة اتجاهات توفر وقتاً يمكن خلاله تطوير بدائل غير كربونية للوقود الأحفوري.
    Plusieurs experts se sont dits favorables à la suppression des subventions aux combustibles fossiles et à l'institution de prélèvements qui pourraient être consacrés au développement d'énergies renouvelables dont les effets sociaux et environnementaux étaient plus positifs. UN واقترح عدة خبراء وقف الإعانات للوقود الأحفوري وفرض رسوم يمكن أن تستعمل لدعم تطوير الطاقة المتجددة التي تنطوي على آثار بيئية واجتماعية أكثر إيجابية.
    Il convient de se rappeler qu'en 1990, 27 % seulement de l'électricité consommée provenait de centrales alimentées aux combustibles fossiles sur le territoire croate; UN وينبغي التذكير هنا بأن محطات الطاقة الكهربائية التي تعمل بالوقود الأحفوري في الأراضي الكرواتية لم تكن تولّد من الكهرباء المستهلك سوى 27 في المائة في عام 1990؛
    90. Très peu de Parties ont fait état de subventions aux combustibles fossiles ou à l'électricité hors du contexte de la réforme du cadre réglementaire. UN 90- وأبلغت أطراف قليلة جدا عن إعانات تتعلق بالوقود الأحفوري أو الكهرباء خارج سياق الإصلاح التنظيمي.
    Les biocarburants permettent de réduire de 60 % les émissions de dioxyde de carbone par rapport aux combustibles fossiles équivalents. UN 65 - وتوفر أنواع الوقود الأحيائي ما يقارب 60 في المائة من ثاني أكسيد الكربون بالنسبة لنظائرها من الوقود الأحفوري.
    Le système de production d'électricité dispose d'une importante base existante de production hydroélectrique mais l'augmentation de la demande a conféré plus d'importance aux combustibles fossiles. UN ويعتمد نظام توليد الكهرباء على قاعدة واسعة من منشآت التوليد الكهرمائية، غير أن أنواع الوقود الأحفوري أصبحت تتسم بأهمية متزايدة نتيجة ارتفاع الطلب.
    Figure V Émissions de dioxyde de carbone (CO2) dues aux combustibles fossiles et à la production de ciment, 1950-1996 UN الشكل الخامس - انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من الوقودات الأحفورية ومن إنتاج الأسمنت، 1950-1996
    Amender le paragraphe 10.22 b) comme suit : < < Le nombre de pays dans lesquels l'énergie renouvelable, les techniques avancées relatives aux combustibles fossiles et le rendement énergétique, selon qu'il convient, sont introduits et utilisés comme éléments des politiques et stratégies nationales de l'énergie > > . UN تنقح الفقرة 10-22 (ب) ليصبح نصها " عدد البلدان التي تأخذ، حسب الاقتضاء بالأفكار المتصلة بالطاقة المتجددة وبتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة وبكفاءة الطاقة وتستخدمها بوصفها عناصر من عناصر سياساتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالطاقة " .
    En revanche, si elle est produite de manière rationnelle et durable, la bioénergie offre de nombreux avantages écologiques et sociaux par rapport aux combustibles fossiles. UN غير أن للطاقة الاحيائية، لو تنتج بكفاءة وبطريقة قابلة للاستدامة، فوائد بيئية واجتماعية عديدة بالمقارنة مع أنواع الوقود اﻷحفوري.
    Il convient également de noter que les émissions de gaz à effet de serre dans les pays du Golfe ne sont pas attribuées aux combustibles fossiles domestiques, mais plutôt à la production et au raffinage du pétrole nécessaire pour satisfaire la demande mondiale. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن انبعاثات غازات الدفيئة في دول الخليج لا ترجع إلى احتراق الوقود الأحفوري المحلي، بل إلى عمليات إنتاج النفط وتكريره لمقابلة احتياجات السوق العالمية.
    Réduire les subventions aux combustibles fossiles permettrait de réduire considérablement la différence de prix entre les sources d'énergie renouvelables et les sources à forte intensité carbone. UN فمن شأن خفض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري أن تقلص بدرجة كبيرة فارق السعر بين الطاقة المتجددة ومصادر الطاقة الأكثر إطلاقا للكربون.
    d) Quels types de mesures les pays en développement peuvent-ils adopter afin d'accélérer l'acquisition de technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles et aux combustibles nucléaires en vue de réduire les émissions polluantes? UN (د) ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول النامية لتعزيز اقتنائها لتكنولوجيا متطورة في مجال الوقود الأحفوري والوقود النووي لخفض الانبعاثات ذات الصلة بالطاقة؟
    Il est irréalisable pratiquement de renoncer aux combustibles fossiles, en particulier puisqu'il existe déjà des techniques de stockage du dioxyde de carbone et des technologies propres d'utilisation des combustibles fossiles. UN إن النأي عن الوقود الأحفوري ليس ممكنا وليس عمليا، بخاصة نظرا إلى توفر تكنولوجيا خزن ثاني أكسيد الكربون وتكنولوجيا الوقود الأحفوري النظيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد