ويكيبيديا

    "aux communications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الرسائل
        
    • بالبلاغات
        
    • على البلاغات
        
    • بالاتصالات
        
    • على الخطابات
        
    • على رسائل
        
    • والاتصالات
        
    • على الاتصالات
        
    • للرسائل
        
    • مع البلاغات
        
    • للبلاغات
        
    • فيما يتصل بالحالات
        
    • في مجال الاتصالات
        
    • بشأن البلاغات
        
    • معالجة الرسائل
        
    La Mission n'a reçu, à ce jour, aucune réponse écrite à ces communications ni aux communications adressées à des commandants départementaux. UN ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات.
    Le Groupe de travail a également appelé l'attention de la Commission sur l'importance qui s'attache à ce que les gouvernements répondent aux communications. UN كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل.
    Procédures applicables aux communications reçues UN الإجراءات الواجب اتباعها فيما يتعلق بالبلاغات الواردة
    De surcroît, l'État partie n'a pas répondu aux communications qui lui avaient été adressées par les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد الدولة الطرف على البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان.
    Recommandation demandant à la Namibie de revoir la législation relative aux communications pour la mettre en conformité avec les normes internationales UN مراجعة التشريعات في ناميبيا المتعلقة بالاتصالات لجعلها تتطابق مع المعايير الدولية
    On a proposé de la modifier afin d'en limiter le champ d'application aux communications électroniques délivrées à une adresse électronique désignée. UN واقترح تعديل مشروع الفقرة ليقتصر نطاقه على الخطابات الإلكترونية التي توصل إلى عنوان إلكتروني معين.
    Le Gouvernement n'a pas répondu aux communications du Groupe de travail ni aux questions formulées dans les appels urgents. UN ولم ترد الحكومة على رسائل الفريق العامل ولا على الأسئلة التي وُجهت في النداءين العاجلين.
    Le taux de réponse aux communications ne dépasse malheureusement pas 45 %. UN غير أن معدل الإجابة على الرسائل لا يزال، مع الأسف، في حدود 45 في المائة فقط.
    Elle apporte systématiquement des réponses nécessaires et documentées aux communications qu'elle reçoit du Comité sur des cas individuels. UN وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية.
    Le taux de réponse aux communications et d'acceptation de visites par les États stagne cependant autour de 35 %. UN بيد أن نسبة إقرار الدول الزيارات وردها على الرسائل ظل في حدود 35 في المائة تقريباً.
    Notant avec préoccupation que le Yémen n'a pas répondu aux communications ultérieures émanant du Secrétariat, UN وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك،
    Certains ont suggéré que la disposition relative aux communications collectives prévoie une clause d'acceptation ou une clause d'exemption. UN واقترح البعض أن يشمل الحكم المتعلق بالبلاغات الجماعية شرط اختيار القبول أو عدم القبول.
    Les organes conventionnels ont continué à affiner les procédures de suivi des observations finales, des décisions relatives aux communications émanant de particuliers et des visites. UN وواصلت هيئات المعاهدات صقل إجراءات متابعة الملاحظات الختامية، والقرارات المتعلقة بالبلاغات الفردية، والزيارات.
    Dans certains cas, le décaissement tardif des fonds par les organismes d'exécution a non seulement freiné l'achèvement de projets relatifs aux communications nationales, mais également créé un vide dans l'équipe nationale. UN وأشار بعضهم إلى أن حالات تأخر في صرف الأموال من الوكالات المنفذة لم تؤد فقط إلى تأخير إتمام المشاريع ذات الصلة بالبلاغات الوطنية، وإنما أيضاً إلى فجوات في أفرقتها الوطنية.
    29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    Il lui suffit de demander aux États concernés d'en rendre compte dans leur réponse aux communications. UN ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات.
    29. Engage les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été transmises par le Rapporteur spécial à le faire sans plus tarder; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    La législation namibienne relative aux communications est conforme aux normes internationales. UN يتطابق التشريع المتعلق بالاتصالات في ناميبيا، بالفعل، مع المعايير الدولية.
    1. La présente Convention s'applique uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle elle entre en vigueur. UN [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية.
    L'Iran avait apporté en temps voulu une réponse circonstanciée aux communications que lui avaient adressées les titulaires de mandat. UN وردّت إيران بإسهاب ودون تباطؤ على رسائل المكلفين بولايات.
    Les sanctions ont porté un coup très dur aux transports et aux communications. UN وقد وجهت الجزاءات ضربة قوية إلى النقل والاتصالات في يوغوسلافيا.
    Membres du personnel formés aux communications et aux procédures opérationnelles UN فردا تم تدريبهم على الاتصالات وعلى الإجراءات التشغيلية
    Le Comité préfère de façon générale ne pas donner suite aux communications anonymes mais en l'espèce, étant donné le montant élevé de la réclamation, une copie de la lettre a été envoyée au requérant. UN ورغم أن الفريق لا يعير بوجه عام أهمية للرسائل المغفلة فإنه في هذه الحالة بالذات، ونظراً إلى ضخامة مبلغ المطالبة، أحال نسخة من الرسالة إلى صاحب المطالبة التماساً لتعليقه.
    65. Procédures applicables aux communications 21 UN 65- طريقة التعامل مع البلاغات 25
    Le Rapporteur spécial tient à remercier la Roumanie pour sa continuelle attention apportée aux communications et pour la qualité de ses réponses. UN 93- وبود المقرر الخاص أن يعرب عن ذكره لرومانيا للاهتمام الدائم الذي توليه للبلاغات ولجودة الردود التي تقدمها.
    Renseignements sur la suite qui a été donnée aux communications pour lesquelles le Comité a adopté des recommandations UN معلومات متابعة مقدمة فيما يتصل بالحالات التي اعتمدت فيها اللجنة توصيات
    Infractions liées à la fraude informatique et aux communications UN الجرائم المتعلقة بالغش الحاسوبي والغش في مجال الاتصالات
    Leur personnel continuera à échanger des informations sur les procédures relatives aux communications et aux enquêtes. UN وسيواصل موظفو المفوضية والشعبة التعاون فيما يختص بتبادل المعلومات بشأن البلاغات وإجراءات التحري.
    Toutefois, le Centre n'a pas donné suite avec la diligence voulue aux communications faisant état de violations présumées des droits de l'homme et a accusé du retard dans l'élaboration des rapports destinés aux États parties à la Convention. UN ومع ذلك، حدثت تأخيرات في معالجة الرسائل المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان وفي إصدار تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد