ويكيبيديا

    "aux conditions de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بظروف العمل
        
    • وظروف العمل
        
    • ظروف العمل
        
    • بشروط العمل
        
    • بظروف عمل
        
    • في بيئة العمل
        
    • لظروف العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • عن شروط العمل
        
    Plusieurs articles du code de travail et du code de sécurité sociale, garantissent la protection des droits de la femme quant aux conditions de travail et de la fonction de maternité. UN وكثير من مواد قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، تمنح الحماية لحقوق المرأة المتعلقة بظروف العمل ووظيفة الأمومة.
    Un autre sujet de préoccupation majeur sur les plans social et économique est la santé des femmes en rapport aux conditions de travail. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا واسعا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، هي صحة المرأة فيما يتعلق بظروف العمل.
    La même règle s'applique à la promotion, à l'éducation permanente, à la formation professionnelle, aux congés pour étude, aux conditions de travail et à d'autres questions. UN ونفس الشيء ينطبق أيضا على الترقية والتعليم المستمر والتدريب المهني والإجازة الدراسية وظروف العمل وأمور أخرى.
    La Déclaration et le Plan d'action d'Ottawa accordent un degré élevé de priorité à la santé et aux conditions de travail des travailleurs et des travailleuses. UN ويولي إعلان أوتاوا وخطة العمل أولوية عليا لصحة العمال وظروف العمل.
    Article 3 : Le jour normal du repos hebdomadaire correspondant aux conditions de travail ordinaires est fixé au vendredi. UN المادة ٣: يكون يوم الجمعة هو اليوم العادي للراحة الاسبوعية في ظل ظروف العمل العادية.
    En outre, la FAO coopère avec l'OMI dans le cadre du projet de convention et de recommandations relatives aux conditions de travail et de service à bord des navires de pêche. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تعاونها مع منظمة العمل الدولية بشأن اتفاقية مقترحة وتوصيات تتعلق بشروط العمل والخدمة على ظهر سفن الصيد.
    De même, l'expert indépendant se réjouit du vote par le Sénat de la loi relative aux conditions de travail du personnel domestique rémunéré. UN ويُعرب الخبير المستقل عن ارتياحه أيضاً لإقرار مجلس الشيوخ القانون المتعلق بظروف عمل العاملين بأجر في الخدمة المنزلية.
    La Convention renforcera le régime juridique applicable aux conditions de travail prévues par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وستعزز هذه الاتفاقية النظام القانوني لاتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بظروف العمل.
    Ces réunions sont consacrées à l'examen de toutes les questions relatives aux conditions de travail et au bien-être du personnel dans son ensemble. UN وتناقش هذه الاجتماعات جميع القضايا المتعلقة بظروف العمل ورفاه الموظفين عموما.
    Le but de la grève doit en effet être la création de nouvelles réglementations relatives aux conditions de travail qui doivent pouvoir être réglées dans une CCT; UN فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛
    Il prévoit également que l'employeur doit prendre des mesures spécifiques pour adapter le lieu de travail aux salariés mineurs afin de prévenir les risques liés aux conditions de travail. UN كما يفرض على أصحاب العمل اتخاذ تدابير محددة لتكييف مكان العمل مع احتياجات القصّر من العاملين، وذلك من أجل درء المخاطر ذات الصلة بظروف العمل.
    Les pays doivent éliminer toute discrimination à l'égard des migrants par rapport aux conditions de travail et aux salaires, et aux droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN وينبغي للبلدان أن تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرين في ما يتعلق بظروف العمل والأجور، وفيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    L'OIT participe à des activités de coopération technique relatives aux conditions de travail et à la sécurité des travailleurs à tous les niveaux de l'exploitation. UN وتشارك منظمة العمل الدولية في التعاون التقني المتعلق بظروف العمل وسلامة العمال في مجال استخراج الموارد المعدنية، والشامل لجميع مستويات التعدين.
    La part des plaintes relatives au travail et aux conditions de travail s'élevait à 25,7 %. UN أما الشكاوى المتعلقة بالعمل وظروف العمل فقد بلغت نسبتها 25.7 في المائة.
    Il conseille l'administration pour toutes les questions relatives à la santé, à l'hygiène, à l'ergonomie des postes de travail et aux conditions de travail. UN وهي تسدي المشورة إلى إدارة قلم المحكمة بشأن المسائل الصحية ومسائل الوقاية، وتجهيزات المكاتب التي تصون السلامة البدنية، وظروف العمل.
    Le chapitre VIII régit le travail de la femme; il est divisé en sections consacrées : aux places privilégiées pour les femmes; aux conditions de travail pour la femme; à la protection spéciale de la femme; et à la protection de la maternité. UN وينظم الفصل الثامن عمل المرأة وينقسم إلى الأجزاء التالية: ميادين العمل المفضلة للمرأة، وظروف العمل الخاصة بالمرأة، والحماية الخاصة للمرأة. وحماية الأمومة.
    Le jour normal de repos hebdomadaire, qui correspond aux conditions de travail ordinaires, est fixé par décret. UN ويحدﱠد بمرسوم، اليوم العادي للراحة الاسبوعية، الذي يناسب ظروف العمل العادية.
    Le décret relatif aux conditions de travail prévoit d'ailleurs des dispositions spéciales pour les établissements pénitentiaires. UN وعلاوة على ذلك فإن مرسوم ظروف العمل يحدد القواعد الخاصة بمؤسسات الاحتجاز.
    302. Le Comité réaffirme son inquiétude quant aux conditions de travail précaires dans les plantations où les contrôles sont inadéquats, notamment en raison de la sous-traitance. UN 302- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها إزاء ظروف العمل الهشة في المزارع، حيث تنعدم الرقابة ولا سيما بسبب التعاقد من الباطن.
    Le Bureau de la Cellule Interdépartementale de coordination de la lutte contre la traite a préparé une fiche d'information à destination des demandeurs de visa de travail relative aux conditions de travail proposées par leur futur employeur. UN وقد أعد مكتب الوحدة المشتركة بين الإدارات لتنسيق مكافحة الاتجار بطاقة معلومات لطالبي الحصول على تصريح عمل، تتعلق بشروط العمل التي يقترحها صاحب العمل الذي سيعملون عنده.
    En outre, 35 réunions ont été tenues avec les représentants de la police d'EULEX affectés à la région de Mitrovica, sur des sujets liés aux conditions de travail de la police kosovare, aux conditions de sécurité et à la police de proximité, et 33 réunions connexes ont été tenues avec les représentants de communautés locales du nord du Kosovo. UN كما عقدت البعثة 35 اجتماعا مع النظراء من شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المكلفين بالعمل في منطقة ميتروفيتشا بشأن موضوعات تتعلق بظروف عمل شرطة كوسوفو، والوضع الأمني، والخفارة المجتمعية.
    c) Déterminer les dépenses consacrées aux conditions de travail en rapport avec la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles (voir < < Sécurité des salariés > > dans les définitions ciaprès); UN (ج) تحديد إنفاق الشركة على أمور تتصل بالسلامة والصحة المهنيتين في بيئة العمل (انظر بند " سلامة الموظفين " في إطار التعاريف المدرجة أدناه).
    Pour ce qui est de la question du travail forcé, il a proposé que le texte accorde davantage d'attention aux conditions de travail dans les prisons. UN ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون.
    Ces accords portent sur les traitements et d'autres conditions de travail qui ne doivent pas être inférieures aux conditions de travail minimales qui sont prescrites. UN وهذه الاتفاقات تقي الأجور وشروط العمل الأخرى من الانخفاض عن شروط العمل الدنيا التي أقرّها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد