ويكيبيديا

    "aux conditions suivantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشروط التالية
        
    • الشروط التالية
        
    • بالشروط التالية
        
    • هذه الحالة ينطبق ما يلي
        
    Pourront bénéficier des bourses les mineurs de moins de 20 ans qui satisfont aux conditions suivantes : UN تقدم المنح المنصوص عليها هنا الى اﻷحداث الذين تصل أعمارهم الى ٢٠ سنة والمستوفين للشروط التالية:
    D'après le même article, la règle de la primauté est sujette aux conditions suivantes: UN وطبقاً لنفس المادة، فإن قاعدة السيادة تخضع للشروط التالية:
    Les apports aux Autres ressources sont assujettis aux conditions suivantes : UN تخضع التبرعات للموارد الأخرى للشروط التالية:
    L'octroi du congé dans les foyers est subordonné aux conditions suivantes : UN وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    L'octroi du congé dans les foyers est subordonné aux conditions suivantes : UN وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    Ce nouveau partenariat doit répondre aux conditions suivantes: l'ONUDI devrait conserver certains de ses bureaux extérieurs ainsi que son identité propre; la nouvelle structure hors Siège devrait par ailleurs lui permettre d'améliorer son efficacité. UN فالشراكة يجب أن تفي بالشروط التالية: ينبغي أن تحتفظ اليونيدو ببعض مكاتبها الميدانية وهويتها الخاصة كما ينبغي للهيكل الميداني الناتج عن ذلك أن يمكّن المنظمة من العمل بصورة أكثر فعالية وكفاءة.
    Ainsi, le Code civil soumet la validité du mariage aux conditions suivantes : UN وبالتالي، فإن القانون المدني يرهن صحة الزواج بالشروط التالية:
    Pour les questions visées à l’article premier, lorsque plusieurs procédures étrangères ont été ouvertes à l’encontre du même débiteur, le tribunal s’efforce d’assurer la coopération et la coordination visées aux articles 25, 26 et 27, aux conditions suivantes : UN في المسائل المشار اليها في المادة ١ ، بخصوص وجود أكثر من اجراء أجنبي واحد بشأن المدين ذانه ، تسعى المحكمة لتحقيق التعاون و التنسيق بموجب المواد ٤٢ و ٥٢ و ٦٢ ، وفي هذه الحالة ينطبق ما يلي :
    Vous ferez l'objet d'une mise à l'épreuve pendant un an aux conditions suivantes. Open Subtitles ستوضع تحت المراقبة لـ12 شهراً وفقاً للشروط التالية والحالات
    Article 4.13 : Les accords de participation aux coûts et les contributions payables à ce titre sont assujettis aux conditions suivantes : UN البند ٤-١٣: تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية:
    Article 4.13 : Les accords de participation aux coûts et les contributions payables à ce titre sont assujettis aux conditions suivantes : UN البند ٤-١٣: تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية:
    Article [4.11] 4.12 : Les accords de participation aux coûts et les contributions payables à ce titre sont assujettis aux conditions suivantes : UN البند ]٤ - ١١[ ٤ - ١٢: تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية:
    Les apports aux autres ressources sont assujettis aux conditions suivantes : UN البند ٥-٧ تخضع التبرعات للموارد اﻷخرى للشروط التالية:
    1. L'exportation d'armes classiques et le transfert de technologies connexes depuis le territoire ukrainien sont soumis aux conditions suivantes : UN ١ - يجري تصدير اﻷسلحة التقليدية والتكنولوجيات المرتبطة بها من إقليم أوكرانيا وفقا للشروط التالية:
    J'estimais donc que pour être compatible avec les termes de cette résolution, l'accord qui pourrait être conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien devrait satisfaire aux conditions suivantes : UN وكنت أدرك أن أي اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا ينبغي، لكي يكون متسقا مع أحكام القرار، أن يستوفي الشروط التالية:
    Ils doivent avoir satisfait aux conditions suivantes en matière de cotisations : UN ولكي يكون الشخص مؤهلا لإعانته على العلاج، وجب أن يكون قد استوفى الشروط التالية المتعلقة بدفع الاشتراكات :
    Les mariages conclus sous le régime du Code civil doivent satisfaire aux conditions suivantes : UN وفي نظام الزواج وفقاً للقانون المدني يتعين توافر الشروط التالية:
    La Suisse est favorable au principe de ce plan qui peut constituer une contribution positive au processus de paix aux conditions suivantes. UN وسويسرا تؤيد المبدأ الكامن وراء هذه الخطة، التي قد تسهم بشكل بنّاء في عملية السلام إن تحققت الشروط التالية.
    Bien... le traité sera conclu... aux conditions suivantes : Open Subtitles ... الأن ... ربما يكون لديك المعاهدة التى تطلبها ... : بالشروط التالية ...
    3) Fûts et emballages composites (1A1, 1B1, 1N1, 1H1 ou 6HA1), soumis aux conditions suivantes : UN (3) أسطوانات وعبوات مركبة (1A1 أو 1B1 أو 1N1 أو 1H1 أو 6HA1)، رهنا بالشروط التالية:
    2. A titre tout à fait exceptionnel le Groupe peut, à la demande du gouvernement concerné ou de la source, reconsidérer ses décisions aux conditions suivantes : UN ٤١-٢ يجوز للفريق العامل بصفة استثنائية للغاية، بناء على طلب الحكومة المعنية أو المصدر، أن يعيد النظر في مقرراته بالشروط التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد