ويكيبيديا

    "aux conflits dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنزاعات في
        
    • للصراعات في
        
    • بالمنازعات في
        
    • بالصراعات في
        
    • للمنازعات في
        
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Il faut donc redoubler d'efforts pour trouver une solution immédiate aux conflits dans ces deux pays et favoriser ainsi la stabilité et la reconstruction. UN لذلك ينبغي مضاعفة الجهود للاهتداء إلى تسوية فورية للصراعات في هذين البلدين، من أجل السماح بعودة الاستقرار والتعمير.
    Il est de notoriété publique que je n'ai épargné aucun effort, tout au long de ma carrière politique, à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre région et ailleurs. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Le fait que le système uninominal soit lié aux conflits dans plusieurs pays montre combien il est nécessaire d'opter pour un système de partage des résultats par une représentation proportionnelle. UN وفي متلازمة الفائز يظفر بكل شيء التي ما برحت مرتبطة بالمنازعات في عدد من البلدان ما يؤكد الحاجة إلى اعتماد مشاطرة للمنافع السياسية من خلال التمثيل النسبي في نتائج الانتخابات.
    En outre, on s'attachera à prendre systématiquement en compte les questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يستهدف تعميم المسائل المتعلقة بالصراعات في برنامج الإسكوا.
    Le Conseil a également appuyé activement les efforts déployés par les États Membres concernés — en particulier ceux qui étaient membres du Groupe de contact ou participaient à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie — pour trouver une solution négociée aux conflits dans la région. UN كما قدم المجلس دعمه النشط للجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المهتمة، ولاسيما تلك التي تتألف منها مجموعة الاتصال، وكذلك المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، من أجل الوصول عن طريق التفاوض الى حلول للمنازعات في المنطقة.
    En outre, on s'attachera à prendre systématiquement en compte les questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يستهدف تعميم المسائل المتعلقة بالنزاعات في برنامج الإسكوا.
    B. Mesures relatives aux violences sexuelles liées aux conflits dans les situations d'après-conflit UN باء - التصدي لجرائم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    À cet égard, j'encourage l'utilisation du < < Guide à l'usage des médiateurs - prise en considération de la violence sexuelle liée aux conflits dans les accords de cessez-le-feu et les accords de paix > > . UN وأشجع، في هذا الصدد، استخدام " دليل الأمم المتحدة للوسطاء المعنيين بمعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في اتفاقات وقف إطلاق النار والسلام " .
    Afin d'atteindre l'objectif de prise en compte systématique des questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO et en coopération avec d'autres entités, on s'attaquera aux problèmes suivants, qui ont des répercussions dans plusieurs secteurs : réalisation des objectifs de développement locaux et satisfaction des besoins en dépit des conflits et des tensions politiques. UN 18-47 وكجزء من الهدف المتمثل في تعميم المسائل المتصلة بالنزاعات في برنامج الإسكوا، سيقوم البرنامج الفرعي أيضا، بالتعاون مع الكيانات الأخرى، بمعالجة التحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المحلية وتلبية احتياجاتها بوصفها مسائل شاملة، وذلك رغم النزاع والتوتر السياسي.
    Afin d'atteindre l'objectif de prise en compte systématique des questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO et en coopération avec d'autres entités, on s'attaquera aux problèmes suivants, qui ont des répercussions dans plusieurs secteurs : réalisation des objectifs de développement locaux et satisfaction des besoins en dépit des conflits et des tensions politiques. UN 18-47 وكجزء من الهدف المتمثل في تعميم المسائل المتصلة بالنزاعات في برنامج الإسكوا، سيقوم البرنامج الفرعي أيضا، بالتعاون مع الكيانات الأخرى، بمعالجة التحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المحلية وتلبية احتياجاتها بوصفها مسائل شاملة، وذلك رغم النزاع والتوتر السياسي.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 827 (1993) du 25 mai 1993, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٣،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1168 (1998) du 21 mai 1998 et 1174 (1998) du 15 juin 1998, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة قراريه ١١٦٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ و ١١٧٤ )١٩٩٨( المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Nous pouvons soit accepter cette situation comme inévitable et tolérer l'éclatement de conflits constants et foudroyants, soit reconnaître que nous aspirons tous à la paix et réaffirmer notre détermination de mettre un terme aux conflits dans le monde entier. UN وبوسعنا إما قبول هذه النتيجة بوصفها لا مفر منها وتحمل الصراع المستمر الخانق أو إدراك أن التوق إلى السلام هو مطلب عالمي وإعادة تأكيد عزمنا على وضع حد للصراعات في جميع أنحاء العالم.
    Ainsi le Kenya a pris une part active à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre sous-région, en Afrique et dans le reste du monde. UN وبناء على ذلك، شاركت كينيا بشكل نشط في تحقيق تسويات سلمية للصراعات في منطقتنا دون الإقليمية وفي أفريقيا وفي سائر العالم.
    La nouvelle structure devrait offrir un dispositif spécial pour répondre aux besoins particuliers des pays sujets aux conflits dans différentes parties du monde. UN يُتوقع أن تشكل البنية الجديدة لبناء السلام آلية مخصصة للتصدي للحاجات الخاصة للبلدان المعرضة للصراعات في مختلف مناطق عالمنا.
    Quatrièmement, dans le but d'instaurer la paix, le Liban est prêt à coopérer pleinement avec les deux coauteurs de la Conférence de paix, en particulier avec les Etats-Unis d'Amérique, afin d'aboutir à un règlement juste et global qui garantirait le droit de toutes les parties à une paix durable, et mettrait fin définitivement aux conflits dans la région. UN رابعا: إن لبنان، في سبيل تحقيق السلام، مستعد للتعاون التام مع راعيي مؤتمر السلام، وباﻷخص الولايات المتحدة اﻷمريكية، للوصول إلى حل شامل وعادل يحفظ حق الجميع في سلام دائم، ويضع حدا نهائيا للصراعات في المنطقة.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, notamment ses résolutions 1035 (1995) du 21 décembre 1995 et 1088 (1996) du 12 décembre 1996, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك قراراه ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, notamment ses résolutions 1035 (1995) du 21 décembre 1995 et 1088 (1996) du 12 décembre 1996, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك قراراه ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, notamment ses résolutions 1035 (1995) du 21 décembre 1995 et 1088 (1996) du 12 décembre 1996, UN " إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك قراراه ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ و ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦،
    Si les violations des droits de l'homme liées aux conflits dans l'ouest de Mindanao et dans l'archipel de Sulu ont reçu une moindre attention que celles associées au conflit avec les insurgés communistes, il reste que de graves violations sont manifestement commises et qu'il faut donc améliorer les mécanismes de surveillance. UN وبالرغم من أن الاعتداءات على حقوق الإنسان المرتبطة بالصراعات في مينداناو الغربية وأرخبيل سولو تلقت اهتماما أقل من تلك المتصلة بالصراع مع العصيان الشيوعي، فمن الواضح أن اعتداءات خطيرة تقع، وثمة حاجة إلى تعزيز آليات الرصد.
    Ils se sont félicités en particulier de la visite que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, a effectuée récemment en Angola, au Burundi, au Rwanda et au Zaïre, et qui a contribué à ouvrir de nouvelles perspectives pour une solution durable aux conflits dans la sous-région. UN وأشادوا بوجه خاص بالزيارة التي قام بها مؤخرا الأمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالى إلى أنغولا وبوروندي ورواندا وزائير والتي ساهمت في فتح مزيد من اﻵفاق للتوصل إلى حل دائم للمنازعات في المنطقة دون الاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد