ويكيبيديا

    "aux conjoints" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأزواج
        
    • لأزواج
        
    • للزوجين
        
    • اﻷزواج
        
    • أزواج
        
    • لزوجات
        
    • على الزوجين
        
    • إلى تمكين زوجات
        
    • الزوجين في
        
    Ce système de permis est un système transparent, à points, qui donne la priorité aux conjoints et aux enfants à charge. UN ويعمل برنامج تصاريح الاتجاه الواحد بنظام شفاف يقوم على النقط التقييمية تـمنح بموجبه الأولوية للأزواج والأطفال المعالين.
    La législation relative à la naturalisation prescrit d'accorder la nationalité guyanienne aux conjoints, hommes et femmes, nés à l'étranger ainsi qu'aux enfants issus de ces mariages. UN وفيما يتعلق بتشريع الجنسية، تمنح الجنسية للأزواج المولودين في الخارج من الرجال والنساء، وإلى أطفالهم.
    Les préoccupations concernant la sécurité et la rareté des emplois convenant aux conjoints de fonctionnaires aggravaient les difficultés de recrutement. UN وتضاعف الشواغل المتعلقة بالأمن وندرة فرص العمل للأزواج من الصعوبات التي تعترض عملية التوظيف.
    10. Invite les pays hôtes à revoir, selon qu'il conviendra, la réglementation visant la délivrance de permis de travail aux conjoints de fonctionnaires des Nations Unies; UN 10 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    Les droits étaient cependant rétablis lorsque le (re)mariage était dissous ou lorsque le juge assignait une résidence séparée aux conjoints en instance de divorce. UN ولكن الحقوق تعود إلى نصابها حالما تحل عقدة الزواج أو عندما يعين القاضي محل إقامة منفصل للزوجين على وشك الطلاق.
    Considérant que les possibilités d'emploi offertes aux conjoints accompagnant les fonctionnaires contribuent à attirer et à retenir le personnel le plus qualifié; UN إذ ترى أن امكانيات توظيف اﻷزواج المرافقين للموظفين تسهم في إجتذاب أفضل الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم،
    Une base de données a été spécialement créée pour permettre aux conjoints de fonctionnaires de lier connaissance et tisser des relations. UN وفي محاولة لتلبية هذه الحاجة أنشئت قاعدة بيانات للأزواج لتمكين أزواج الموظفين من التعارف وإنشاء الشبكات.
    Recommandation 1 Procédure suivie par le pays hôte pour la délivrance de permis de travail aux conjoints UN الإجراءات التي يتبعها البلد المضيف في إصدار رخص عمل للأزواج
    Il existe aussi un programme d'aide aux conjoints, qui fournit aux conjoints et compagnons ou compagnes des renseignements sur des sujets divers dans le cadre de sessions mensuelles d'information. UN ويقدم أيضا برنامج دعم الأزواج ويوفر معلومات للأزواج وغيرهم من شركاء الحياة بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الصلة في دورات إعلامية شهرية.
    Il faudrait les engager à trouver de bonnes solutions, par exemple en négociant avec le pays hôte, par le biais des bons offices du Coordonnateur résident, des accords qui permettraient aux conjoints de travailler. UN وينبغي حث المنظمات على وضع حلول مناسبة مثل التفاوض على اتفاقات مع البلدان المضيفة تسمح للأزواج بالعمل، وذلك عن طريق المساعي الحميدة للمنسقين المقيمين.
    Les organismes de l'ensemble du système des Nations Unies appuient vigoureusement les efforts visant à encourager les gouvernements hôtes à envisager d'octroyer des permis de travail aux conjoints des fonctionnaires. UN وتدعم المؤسسات على نطاق كامل المنظومة الجهود المبذولة لتشجيع الحكومات المضيفة على أن تنظر في مسألة منح تصاريح العمل للأزواج المرافقين للموظفين.
    Le Ministère fédéral autrichien des affaires étrangères délivre aux conjoints, sur demande, un certificat d'< < accès préférentiel au marché du travail > > . UN وتقوم وزارة الخارجية الاتحادية النمساوية، لدى تقديم الطلب، بإصدار شهادة " وصول تفضيلي إلى سوق العمل " للأزواج.
    19. Invite les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies ; UN 19 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    10. Invite les pays hôtes à revoir, selon qu'il conviendra, la réglementation visant la délivrance de permis de travail aux conjoints de fonctionnaires des Nations Unies ; UN 10 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    19. Invite les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies; UN 19 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    Le chapitre 8 du Code de la famille garantit aux conjoints des droits égaux en ce qui concerne la possession, l'acquisition, la gestion, l'utilisation et l'aliénation des biens communs. UN أما ممارسة الحقوق المتساوية للزوجين في امتلاك وحيازة وإدارة واستخدام الممتلكات والتصرف فيها فينظمها الباب 8 من قانون الأسرة وهو القانون المتعلق بالممتلكات التي تمت حيازتها بشكل مشترك.
    1. Invite le Secrétaire général à faire le nécessaire pour accroître les possibilités d'emploi offertes aux conjoints accompagnant les fonctionnaires; UN ١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يتابع بنشاط إمكانية توظيف اﻷزواج المرافقين للموظفين؛
    Actuellement, des visas sont accordés aux conjoints des résidents permanents en Israël, dans l'intérêt de la réunion des familles, sous réserve des limitations pour raison, entre autres, de sécurité, et sont accordés également aux épouses et aux époux. UN ووفقا للسياسة القائمة، تعطى التأشيرات الى أزواج المقيمين الدائمين في إسرائيل على أساس جمع شمل العائلة، رهنا بمتطلبات اﻷمن وبقيود أخرى، وتوزع بالتساوي على اﻷزواج والزوجات.
    En outre, de nombreux pays accordent des cartes de résident aux conjoints des travailleurs temporaires mais ne leur donnent pas de permis de travail. UN وعلاوة على ذلك، تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة لكنها لا تمنح رخص العمل لزوجات العمال المؤقتين.
    Afin de protéger les enfants de la dissolution de la famille, la loi no 1 de 2000 fait obligation au tribunal de proposer la conciliation par deux fois aux conjoints dans les affaires de divorce s'ils ont des enfants. UN وحماية للأبناء من التفكك الأسرى، الزم القانون رقم 1 لسنة 2000 المحكمة بعرض الصلح مرتين على الزوجين فى دعاوى التطليق إذا كان لهما أبناء.
    En outre, certaines organisations (comme la FAO) ont adopté des politiques permettant aux conjoints de membres de leur personnel de travailler pour elles. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بعض المنظمات (مثلاً منظمة الفاو) قد اعتمدت سياسات ترمي إلى تمكين زوجات/أزواج الموظفين من العمل لديها.
    De plus, la loi donne aux conjoints un droit égal à partager également le bien commun en cas de divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون يساوي بين الزوجين في الحق المتعلق باقتسام الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد