Cet événement attendu depuis longtemps a permis la réadmission du pays aux conseils de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وقد أدى هذا التطور، الذي طال انتظاره، إلى إعادة قبول هايتي في مجالس الجماعة الكاريبية. |
Au mois de juillet de cette année, le retour officiel d'Haïti aux conseils de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a été accueilli par tous avec beaucoup de satisfaction. | UN | وفي تموز/يوليه من هذا العام، استقبل الجميع عودة هايتي رسميا إلى مجالس الجماعة الكاريبية بارتياح كبير. |
Nombre de femmes élues Nazim et Naib Nazim aux conseils de l'Union, de tehsil et de district en 2005 | UN | الرئيسات ونائبات الرئيس المنتخبات لمجالس الاتحادات والتحاصيل والأقاليم في عام 2005 مجلس الإقليم |
:: Le Greffe a appliqué différentes méthodes pour déterminer les montants versés aux conseils de la défense. | UN | نفذت اتبع قلم المحكمة أساليب شتى من أجل تحديد المبالغ الواجب دفعها لمحامي الدفاع. |
Participation des femmes aux conseils de l'agriculture et des pêches | UN | مشاركة المرأة في المجالس الزراعية ومجالس مصائد الأسماك |
Elle confère la responsabilité première de l'exécution des programmes de santé communautaire aux conseils de santé de district plutôt qu'aux administrations municipales, ainsi que le prévoyait l'ancienne législation. | UN | ويتوخى القانون أن يُعهد بالمسؤولية الرئيسية عن تقديم برامج الصحة المجتمعية إلى المجالس الصحية على مستوى المحليات وليس إلى الحكومات البلدية كما كان عليه الحال بموجب التشريع القديم. |
Amendements aux conseils de prudence du tableau A3.2.2 | UN | تعديلات على البيانات التحذيرية الواردة في الجدول م 3-2-2 |
Des membres du Comité ont demandé s'il était vrai que la loi No 89 relative aux conseils de district, qui assurait une certaine représentativité aux groupes ethniques, n'avait pas de base constitutionnelle et qu'elle pourrait être abrogée. | UN | وتساءل اﻷعضاء عما إذا كان يصح القول بأن القانون رقم ٩٨ المتعلق بمجالس المديريات، وهو قانون يكفل التمثيل بصورة ما لبعض الفئات العرقية، ليس له أساس دستوري، ومن ثم يجوز إلغاؤه. |
Le taux de participation des femmes aux conseils de développement communautaire s'élève à 20 % et à 36 % dans les Conseils de développement. | UN | وتبلغ نسبة مشاركة المرأة في مجالس التنمية المجتمعية 20 في المائة، وفي المجالس الإنمائية 36 في المائة. |
L'emploi de ces fonds est décidé à la majorité des femmes élues aux conseils de district. | UN | وتحدد استخدام هذه المنح غالبية العضوات المنتخبات في مجالس الأقاليم. |
Ils se réjouissent aussi à l'idée qu'Haïti participe à nouveau aux conseils de la Communauté. | UN | وهي تتطلع أيضا إلى مشاركة هايتي مجددا في مجالس الجماعة. |
:: Elle a également établi une Commission législative infranationale et élaboré un plan de développement destiné à assurer la transition des conseils de développement communautaire aux conseils de village. | UN | :: أنشأت المديرية المستقلة لجنة تشريعية دون وطنية ووضعت خطة تنمية من أجل الانتقال من مجالس التنمية المجتمعية إلى مجالس القرى. |
e) Prendre note du rapport préliminaire sur la liquidation de l'actif et du passif d'ONUSOM II et approuver le don de certains avoirs aux conseils de district et de région somaliens. | UN | (ﻫ) واتخاذ قرار باﻹحاطة علما بالتقرير اﻷولي بشأن التصرف في موجودات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والموافقة على تقديم هذه الموجودات كهبات إلى مجالس المناطق واﻷقاليم بالصومال. |
Pendant la période durant laquelle le gel aura une incidence sur le budget de l'exercice 2013/14, qui confère aux conseils de comté des pouvoirs en matière budgétaire, les comtés continueront d'opérer au moyen des fonds déjà transférés par le Ministère des finances. | UN | ورغم أن التجميد سيؤثر في ميزانية الفترة 2013/2014 إذ ينقل السلطات المتعلقة بالأعمال المحاسبية إلى مجالس المقاطعات، فإن المقاطعات ستواصل العمل مع الصناديق التي نقلت بالفعل من وزارة المالية. |
Les premières élections aux conseils de région ont eu lieu en novembre 2000 et les autorités régionales remplissent leurs fonctions depuis le début de 2001. | UN | وأجريت أول انتخابات لمجالس الأقاليم في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وتعمل سلطاتها بكامل طاقتها منذ بداية عام 2001. |
Cette initiative devra s'adapter aux conditions fixées dans la nouvelle loi relative aux conseils de développement et son succès dépendra de la participation continue du secrétariat de la présidence et du secrétariat de la planification et de la programmation. | UN | ويتعين تعيين تلك المبادرة بما يتلاءم مع الظروف المحددة في القانون الجديد لمجالس التنمية، وسوف يعتمد نجاحها على مدى المشاركة المستدامة من أمانة التنسيق التنفيذي وأمانة التخطيط والبرمجة. |
Le montant demandé est essentiellement destiné à couvrir les dépenses afférentes aux conseils de la défense. | UN | والقدر الأكبر من المبلغ المطلوب لمحامي الدفاع. |
Néanmoins, le Tribunal estime maintenant que donner la priorité aux conseils de la région ne serait pas discriminatoire à l'égard des conseils des autres régions. | UN | بيد أن المحكمة ترى الآن أن إعطاء الأولوية لمحامي المنطقة لا يعني التمييز ضد محامي مناطق أخرى. |
L'élection aux conseils de district a lieu à la majorité relative. | UN | ويتم الانتخاب في المجالس المحلية باﻷغلبية البسيطة. |
Des élections libres et régulières aux conseils de village ont également été organisées en mai 2013. | UN | وعُقدت انتخابات حرة وعادلة في المجالس القروية، أيضاً في أيار/مايو 2013. |
Au plan politique, le Comité s'est félicité de la conduite à terme d'un processus électoral pacifique et démocratique qui a abouti à la mise en place des institutions de la présidence aux conseils de collines. | UN | وعلى الصعيد السياسي، أشادت اللجنة بإنجاز العملية الانتخابية السلمية والديمقراطية التي أدت إلى إنشاء المؤسسات بدءاً بالرئاسة وصولاً إلى المجالس القروية. |
Amendements aux conseils de prudence du tableau A3.2.3 | UN | تعديلات على البيانات التحذيرية الواردة في الجدول م 3-2-3 |
Du fait que les réseaux d'emplois seraient directement liés aux conseils de réseau d'emplois dont la création est proposée, il faudrait communiquer davantage de renseignements au sujet de la réorganisation envisagée desdits réseaux. | UN | ولما كانت الشبكات الوظيفية مرتبطة مباشرة بمجالس الشبكات الوظيفية المقترحة، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن إعادة تشكيل الشبكات الوظيفية. |
Elle est accessible par Internet, permettant ainsi aux conseils de la défense d'avoir à tout moment accès aux informations qu'elle contient, quelle que soit la région du monde où ils se trouvent. | UN | ويمكن الاطلاع على النظام عن طريق الإنترنت، وبذلك يستطيع محامو الدفاع الحصول على المعلومات من أي مكان على امتداد الأربع والعشرين ساعة في أي يوم من الأيام. |
Au cours des neuf premiers mois de 2000, le TPIY avait lui versé plus de 2,6 millions de dollars aux conseils de la défense. | UN | وفيما يتعلق بالتسعة أشهر الأولى من عام 2000، دفعت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أكثر من 2.6 مليون دولار لمحاميي الدفاع. |
Se félicitant de la réadmission d'Haïti aux conseils de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), et demandant à la MINUSTAH de poursuivre son étroite collaboration avec l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes, | UN | وإذ يرحب بإعادة انضمام هايتي إلى عضوية مجالس الجماعة الكاريبية، وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة العمل على نحو وثيق مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، |
Nombre d'entre elles ont été élues une deuxième fois aux conseils de l'Union, de tehsil et de district, et certaines seront à nouveau candidates aux troisièmes élections locales à venir. | UN | وقد انتُخبت كثيرات من عضوات المجالس هؤلاء لعضوية مجلس الاتحاد والتحصيل والأقاليم للمرة الأولى، وستتقدم بعضهن للانتخاب من جديد في الجولة الثالثة من انتخابات الحكم المحلي. |
Élections législatives et aux conseils de province: 6,4 millions d'électeurs | UN | الانتخابات البرلمانية وانتخابات مجالس الولايات: 6.4 مليون |