La loi relative aux relations de travail (Employment Relations Act) de 2000 a remplacé la loi relative aux contrats de travail (Employment Contracts Act) de 1991 en tant que cadre législatif des relations entre employeurs et employés. | UN | فحل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 كإطار تشريعي لعلاقات العمل. |
:: Remplacement de la loi de 1991 relative aux contrats de travail par la loi de 2000 relative aux relations de travail, afin d'éviter tout rapport de forces inégal dans les négociations; | UN | :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000، لتصحيح أوجه عدم المساواة في قوة المساومة |
:: Remplacement de la loi de 1991 relative aux contrats de travail par la loi de 2000 relative aux relations de travail; | UN | :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000 |
Les engagements relatifs aux contrats de travail ne sont pas pris en compte dans la note sur les engagements. | UN | ولا تدرج في الملاحظة المتعلقة بالالتزامات الالتزامات المتصلة بعقود العمل. |
105. Les tribunaux du travail siégeant auprès des justices de paix sont compétents pour les contestations relatives aux contrats de travail et aux contrats d'apprentissage. | UN | 105- وتختص محاكم العمل التي تقع مقارها في محاكم الصلح بالنزاعات المتعلقة بعقود العمل وعقود التدريب المهني. |
L'Indonésie s'est félicitée de l'engagement ferme pris par le Koweït de protéger les droits des travailleurs migrants, qui avait notamment permis d'améliorer les modalités liées aux contrats de travail et de réexaminer régulièrement les salaires minimaux. | UN | وذكرت اندونيسيا أنها تشعر بالارتياح لالتزام دولة الكويت القوي بحماية حقوق العمال المهاجرين، وهو التزام أدى، في جملة أمور، إلى تحسين الترتيبات المتعلقة بعقود العمل وإلى إعادة النظر بصورة منتظمة في الحدّ الأدنى للأجر. |
La loi de 2000 relative aux relations de travail (Employment Relations Act 2000 [ERA]) a remplacé la loi de 1991 relative aux contrats de travail (Employment Contracts Act 1991) et constitue désormais le cadre législatif dans ce domaine. | UN | حل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 بوصفه الإطار التشريعي لعلاقات العمل. |
Les représentants avaient le droit reconnu de devenir parties aux contrats de travail avec l'accord des salariés et des employeurs intéressés. | UN | واعترف للممثلين بالحق في أن يصبحوا أطرافاً في عقود العمل بموافقة أصحاب العمل والعمال المعنيين بالأمر. |
Le Comité considère que les principes généraux énoncés dans les mémorandums sont également applicables aux contrats de travail conclus entre les employeurs koweïtiens du secteur privé et des employés non koweïtiens. | UN | ويرى الفريق أن المبادئ العامة المذكورة في المذكرة يمكن أن تطبق على نحو متساوٍ على وضع عقود العمل بين أصحاب العمل الكويتيين في القطاع الخاص والموظفين غير الكويتيين. |
Enfin, la Finlande a intégré des dispositions visant à prévenir toute forme de discrimination dans le Code pénal, la loi relative aux contrats de travail et la loi relative au statut et aux droits des patients. | UN | وأخيراً، أدرجت أيضاً فنلندا أحكاما لمنع التمييز على أي أساس من الأسس في قانون العقوبات وقانون عقود العمل وقانون مركز المرضى وحقوقهم. |
Le Gouvernement a également procédé à des réformes législatives avec, entre autres, la loi de 2001 portant modification de la loi relative aux droits de l'homme; le remplacement de la loi de 1991 relative aux contrats de travail par la loi de 2000 relative aux relations de travail; et la modification de la loi de 1976 relative aux biens matrimoniaux. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية تضمنت تطبيق قانون تعديل حقوق الإنسان لعام 2001؛ والاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000؛ وتعديل قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976. |
Il revenait à la requérante de choisir si son cas serait examiné en vertu de la loi relative aux contrats de travail, ou de la loi relative aux droits de l'homme et les affaires ne pouvant être transférées d'une juridiction à l'autre. | UN | وكان مطلوبا من مقدمة الشكوى الاختيار بين قانون عقود العمل أو قانون حقوق الإنسان كنظام قضائي للشكوى، ولم يكن بالاستطاعة تحويل الحالات من ولاية قضائية لأخرى. |
Le Code du travail s'applique aussi aux contrats de travail et aux relations de droit du travail lorsque l'emploi de l'employé est le résultat d'une élection ou d'une nomination; dans ce dernier cas, le Code du travail est applicable dès l'élection ou la nomination. | UN | وتنطبق مدونة العمل أيضا على عقود العمل وعلاقات قانون العمل التي يرتكز فيها توظيف العاملين على الانتخاب أو التعيين؛ وفي هذه الحالة، تطبق مدونة العمل من لحظة هذا الانتخاب أو التعيين. |
En outre, pour les réclamations portant sur les indemnités de licenciement, le Comité vérifie que les personnes ayant perçu les indemnités étaient employées par le requérant au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en se référant aux contrats de travail, aux états de paie ou à tout autre document constituant un moyen de preuve approprié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء الخدمة، بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من الأدلة المستندية الملائمة. |
En outre, pour les réclamations portant sur les indemnités de licenciement, le Comité vérifie que les personnes ayant perçu les indemnités étaient employées par le requérant au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en se référant aux contrats de travail, aux états de paie ou à tout autre document constituant un moyen de preuve approprié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء العقود، يقوم الفريق بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من مستندات الإثبات الملائمة. |
Tous sont assujettis aux dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 1173 du Code civil général, relatives aux contrats de travail. | UN | وكل عامل ملزم بنفس القانون المتعلق بعقود العمل الوارد في الفقرة 1173 (أ) من القانون المدني العام. |
En juin 2012, le Conseil des politiques du travail a adressé une recommandation au Ministre de la santé, du travail et de la protection sociale lui proposant de supprimer une des conditions relatives aux contrats de travail à durée indéterminée des dispositions relatives à l'interdiction du traitement discriminatoire. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، قدم مجلس سياسات العمل توصية إلى وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية مقترحا إلغاء أحد الشروط المتعلقة بعقود العمل غير محددة المدة من الأحكام الخاصة بحظر التمييز في المعاملة. |
Par ailleurs, depuis 1996, le contrat de travail à domicile est entré dans le champ d'application de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، أدرج عقد العمل من المنزل منذ عام 1996 في نطاق تطبيق القانون المؤرخ 3 تموز/يوليه 1978 والمتعلق بعقود العمل. |
En vertu de la Loi sur l'égalité de traitement relative aux contrats de travail relevant de droit privé entrée en vigueur le 1er juillet 1979, les cas de discrimination en fonction du sexe peuvent être portés devant un tribunal ou la Commission de l'égalité de traitement. | UN | بموجب قانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بعقود العمل المبرمة وفقا للقانون الخاص، الذي أصبح ساري المفعول في ١ تموز/يوليه ١٩٧٩، يجوز عرض قضايا التمييز على أساس نوع الجنس على المحكمة أو على لجنة المساواة. |
41. Mme MARKOVIĆ (SerbieetMonténégro) dit que toute discrimination est interdite dans le droit du travail, qui consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens (par. 141 du rapport), mais qu'il faut reconnaître que dans la pratique ce principe se heurte à un autre principe: la liberté des employeurs dans leurs décisions relatives aux contrats de travail. | UN | 41- وقالت السيدة ماركوفيتش (صربيا والجبل الأسود) إن كل تمييز محظور في قانون العمل الذي يكرس مبدأ المساواة بين المواطنين جميعا (الفقرة 141 من التقرير) ولكن ينبغي الإقرار بأن هذا المبدأ، في الواقع، يصطدم بمبدأ آخر هو حرية أرباب العمل في اتخاذ قراراتهم المتعلقة بعقود العمل. |
Le Conseiller a également établi un Observatoire pour les négociations relatives aux contrats de travail au niveau national et décentralisées, ainsi que pour la conciliation de la vie privée et des modalités de travail flexible; ce dispositif, accessible en ligne, a examiné et archivé 2 682 accords (861 ont été retenus et publiés: 59 dans le secteur public et 503 dans le secteur privé); il a aussi analysé et publié 536 meilleures pratiques. | UN | كما أنشأ المستشار الوطني مرصداً يُعنى بالمفاوضات المتعلقة بعقود العمل على الصعيد الوطني واللامركزي، وبمسألة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وأساليب العمل المرنة - متاح على شبكة الانترنت - وقد تمكن المرصد من تحليل وتقديم 682 2 اتفاقاً (جرى اختيار ونشر 861 منها: 59 في القطاع العام و503 في القطاع الخاص)؛ وتمكن كذلك من تحليل ونشر 536 ممارسة فضلى. |