ويكيبيديا

    "aux contremesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتدابير المضادة
        
    • إلى التدابير المضادة
        
    • على التدابير المضادة
        
    À l'époque, la Commission avait décidé de reporter l'examen de ce projet d'article jusqu'à ce qu'elle soit à même, à la lumière des articles relatifs aux contremesures qu'elle devait examiner en 2000, d'en évaluer la nécessité et de se prononcer sur sa formulation précise. UN وقد اتفقت اللجنة حينئذ على تأجيل نظرها في مشروع المادة ريثما يتم وضع صيغتها الدقيقة والتحقق من ضرورتها على ضوء المواد المتعلقة بالتدابير المضادة التي سيتم النظر فيها خلال عام 2000.
    Au surplus, la dénomination " contremesures collectives " a été jugée peu appropriée, car elle évoquait une antinomie par rapport aux contremesures bilatérales. UN كما اعتبروا أن مصطلح " التدابير المضادة الجماعية " هو تسمية خاطئة لأنه ينطوي ضمنا على صلة بالتدابير المضادة الثنائية.
    Elle relève avec satisfaction que les dispositions de l'article 21 relatif aux contremesures prises par une organisation internationale contre l'un de ses membres ont été libellées de manière aussi restrictive que possible. UN وأشارت بارتياح إلى أن بنود مشروع المادة 21 المتعلقة بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد أحد أعضائها صيغت على نحو مقيد إلى حد كبير.
    Pour ce qui est du paragraphe 2, il estime que la proposition de M. Nolte sera utile au Comité de rédaction afin de limiter la possibilité du recours aux contremesures. UN وأما عن الفقرة 2 فإنه يرى أن اقتراح السيد نولتي سيكون مفيداً للجنة الصياغة من أجل تحديد إمكانية اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Ce faisant, il s'est exposé aux contremesures de la police secrète britannique. Open Subtitles من خلال القيام بذلك، عرض نفسه إلى التدابير المضادة... من قبل الشرطة السرية البريطانية.
    309. Plusieurs membres ont continué d'exprimer leur opposition aux contremesures et au fait qu'elles soient réglementées dans le projet d'articles. UN 309- وظل عدة أعضاء يسجلون اعتراضهم على التدابير المضادة وعلى تنظيمها في النص.
    Il serait cependant difficile de définir des restrictions aux contremesures en se fondant sur ce critère, car la distinction ne serait pas toujours aisée à établir, outre que le fait d'entraver une fonction particulière risque d'avoir une incidence sur l'exercice d'autres fonctions. UN ويصعب مع ذلك تحديد القيود الواجبة على التدابير المضادة على أساس هذا المعيار، بسبب عدم سهولة التمييز بينها دائماً وكذلك لأن الإخلال ببعض الوظائف قد يؤثر على ممارسة وظائف أخرى.
    105. La délégation polonaise est déçue qu'aucune proposition n'a été faite au sujet du libellé de l'article 19, relatif aux contremesures. UN 105 - وقال إن وفده يشعر بالخيبة لأنه لم يتم التقدم بأي اقتراح بشأن صيغة مشروع المادة 19، المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Des dispositions plus controversées, comme celles relatives aux contremesures et aux normes impératives, par contre, ne sont pas encore étayées par une jurisprudence internationale abondante. UN أما الأحكام الأكثر إثارة للجدل، مثل الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة والقواعد الآمرة، فلم تؤيدها حتى الآن كثير من أحكام المحاكم الدولية.
    Ces observations valent pour les dispositions relatives aux contremesures et les articles 15, 16 et 17, qui n'ont guère d'effet dans la pratique de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه التعليقات تنطبق على الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة وبمشاريع المواد 15 و 16 و 17 التي ليس لها سوى أثر ضئيل في ممارسة الأمم المتحدة.
    Ainsi, le paragraphe 1 se réfère aux articles 50 à 56 pour ce qui est des contremesures prises contre une autre organisation internationale, mais ne vise que le droit international pour les conditions applicables aux contremesures prises contre un État. UN ومن ثم، فإن الفقرة 1، رغم إشارتها إلى الفقرات من 50 إلى 56 فيما يتصل بالتدابير المضادة المتخذة ضد منظمة دولية أخرى، تقتصر في إشارتها إلى القانون على الشروط المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة ضد الدول.
    1) Les conditions de procédure applicables aux contremesures ont été élaborées essentiellement dans les relations entre États. UN 1) وضعت الشروط الإجرائية المتعلقة بالتدابير المضادة أساساً للعلاقات بين الدول.
    Certains aspects de ce projet qui, comme le dit la CDI, < < relèvent davantage du développement progressif > > , en particulier ceux relatifs aux contremesures e à la responsabilité dérivée des États, sont problématiques et n'ont pas de signification pratique. UN وقال إن جوانب معينة من مشاريع المواد، التي قالت عنها اللجنة إنها بطبيعتها أقرب إلى التطوير التدريجي للقانون، وبصفة خاصة مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة والمسؤولية المستمدة الواقعة على عاتق الدول، هي جوانب تنطوي على إشكاليات ولا تتسم بالأهمية العملية.
    30. Elle souhaiterait aussi recevoir des observations sur les questions relatives aux contremesures visant les organisations internationales, compte tenu de la discussion qu'elle a eue sur ces questions et qui est résumée au chapitre VII. UN 30- كما ترحب اللجنة بأي تعليقات على المسائل المتصلة بالتدابير المضادة ضد المنظمات الدولية، مع مراعاة ما يرد في الفصل السابع من مناقشة لهذه المسائل.
    L'argument fondamental avancé par la Commission dans son commentaire de l'article 54 était que la pratique des États relative aux contremesures prises dans l'intérêt collectif ou général était < < peu abondante > > et ne concernait qu'< < un nombre limité d'États > > . UN وكانت الحجة الأساسية التي ساقتها اللجنة في تعليقها على المادة 54 هو أن ممارسة الدول المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة لصالح الجماعة أو الصالح العام " متناثرة " وتشمل " عدداً محدوداً من الدول " ().
    68. La proposition du Rapporteur spécial visant à incorporer une deuxième partie bis a été appuyée, de même que celle tendant à transférer les dispositions relatives aux contremesures de la deuxième partie à la deuxième partie bis, car les contremesures avaient un rapport avec la mise en œuvre de la responsabilité mais non avec le contenu ou les formes de la responsabilité internationale. UN 68- ولقي اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى إدراج باب ثانٍ مكرراً ونقل الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة من الباب الثاني إلى الباب الثاني مكرراً التأييد لأن هذه التدابير تتصل بإعمال المسؤولية وليس بمضمون المسؤولية الدولية أو أشكالها.
    En fait, il a été reconnu que la prolifération des régimes juridiques dans le système international avait augmenté la probabilité d'une violation des obligations internationales et, donc, celle du recours aux contremesures pour obtenir réparation. UN ولقد اعتُرف بالفعل أن انتشار التنظيم القانوني في النظام الدولي قد أدى إلى تزايد احتمال الإخلال بالالتزامات الدولية، وبالتالي إلى تزايد احتمال اللجوء إلى التدابير المضادة بوصفها شكلاً من أشكال الانتصاف.
    343. En ce qui concerne l'article 48, le Rapporteur spécial a noté que le texte qu'il avait proposé constituait un compromis raisonnable entre les deux positions opposées qui privilégiaient, soit une disposition simple, soit le nonrecours aux contremesures jusqu'à l'épuisement des négociations. UN 343- وفيما يخص المادة 48، لاحظ المقرر الخاص أن النص الذي اقترحه يشكل حلا وسطا معقولاً بين موقفين متعارضين يفضلان إما نص بسيط أو عدم اللجوء إلى التدابير المضادة إلى أن يستنفد سبيل المفاوضات.
    S'agissant du projet d'article 19 (Contremesures), M. Kamto a déjà exprimé à la précédente session ses plus grandes réserves sur l'octroi aux organisations internationales du droit de recourir aux contremesures. UN وبالنسبة لمشروع المادة 19 (التدابير المضادة) قال إنه سبق أن تحدث في الدورة السابقة عن تحفظه بدرجة كبيرة جداً على منح المنظمات الدولية حق اللجوء إلى التدابير المضادة.
    4) Les restrictions en question sont destinées à s'ajouter à celles qui sont généralement applicables aux contremesures qui sont prises à l'encontre d'une organisation internationale. UN 4) والمقصود من القيود المعنية هو أن تضاف إلى القيود التي تنطبق عموماً على التدابير المضادة التي تتخذ ضد المنظمة الدولية.
    38. L'article 52, qui définit les restrictions aux contremesures prises par les membres d'une organisation internationale, ne devrait pas viser les < < règles de l'organisation > > , mais définir des exigences de proportionnalité plus strictes pour assurer que les contremesures n'entravent pas le fonctionnement de l'organisation. UN 38 - وينبغي ألا يشير مشروع المادة 52، الذي يبين القيود على التدابير المضادة المتخذة من قبل أعضاء المنظمات الدولية إلى " قواعد المنظمة " ، بل أن يقرر اشتراطات أكثر صرامة فيما يتعلق بالتناسب ضماناً لعدم تعويق التدابير المضادة لسير العمل في المنظمة.
    3) En réponse à une question posée par la Commission, plusieurs États ont été d'avis que des règles dans l'ensemble similaires à celles qui régissent les contremesures prises contre les États dans les articles 49 à 53 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite devraient s'appliquer aux contremesures visant des organisations internationales. UN 3) ورداً على سؤال طرحته اللجنة، أعربت عدة دول عن رأي مفاده أنه ينبغي عموماً أن تطبق على التدابير المضادة الموجهة ضد المنظمات الدولية(). قواعد مماثلة للقواعد التي وضعت للتدابير المضادة التي يجوز اتخاذها تجاه الدول في المواد من 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد