ويكيبيديا

    "aux crimes les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أشد الجرائم
        
    • على أكثر الجرائم
        
    • على الجرائم الأشد
        
    • في أشد الجرائم
        
    • في الجرائم الأشد
        
    • على الجرائم البالغة
        
    L'État partie devrait restreindre la peine capitale aux crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    Là où la peine capitale est toujours inscrite dans les lois, il se pose souvent de graves problèmes quand au respect de sa limitation aux crimes les plus graves. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    Il analyse ensuite la condition selon laquelle la peine de mort doit être réservée aux crimes les plus graves, à savoir ceux commis avec intention de donner la mort. UN ويبحث أيضا القيد المتمثل في عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة: وهي الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد.
    Cette compétence doit s'étendre en particulier aux crimes les plus graves tels que les définissent les textes juridiques internationaux. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    En pratique, l'application de cette disposition est généralement limitée aux crimes les plus graves, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. UN وعلى صعيد الممارسة العملية، فإن تطبيق هذا الحكم يقتصر عادة على الجرائم الأشد خطورة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Dans cette affaire, la procédure de révocation de citoyenneté avait été provoquée par des allégations sérieuses que l'auteur avait participé aux crimes les plus graves. UN وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة.
    En République islamique d'Iran, la peine capitale est réservée aux crimes les plus graves, est légale et est entérinée par les instruments internationaux. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، تقتصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، وهي عقوبة قانونية وتؤكدها الصكوك الدولية.
    La peine de mort est limitée aux crimes les plus graves et la discrimination dans l'application de la peine de mort a été éliminée. UN وتقتصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، وأنه تم القضاء على التمييز العنصري في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Par ailleurs, la liste des crimes devrait être limitée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    La compétence de la Cour est limitée aux crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale. UN يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله.
    Il recommandera également à l'État partie de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et de les limiter aux crimes les plus graves. UN وستقوم أيضاً بتوصية الدولة الطرف بخفض عدد الجرائم التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام وقصرها على أشد الجرائم خطورة.
    Le gouvernement soudanais réserve la peine de mort aux crimes les plus graves, avec toutes les garanties de procédure régulière. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    C'est la raison pour laquelle le droit islamique réserve la peine de mort aux crimes les plus graves et seulement selon une procédure régulière. UN ولهذا تقصر الشريعة الإسلامية عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، ولا تستخدم إلا مع تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le Comité recommande que le Japon prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort et que, d'ici là, l'application de cette peine soit limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Le Comité recommande que le Japon prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort et que, d'ici là, l'application de cette peine soit limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    Le Comité recommande que l’application de la peine de mort soit limitée aux crimes les plus graves, comme le prévoit le paragraphe 2 de l’article 6 du Pacte, et que l’État partie envisage d’abolir celle-ci à une date proche. UN توصي اللجنة بتقييد تطبيق عقوبة اﻹعدام بحيث لا يسري إلا على أشد الجرائم خطورة، حسبما تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وبأن تنظر الدولة الطرف في موعد مبكر في أمر إلغائها.
    A. Limitation de l'application de la peine de mort aux < < crimes les plus graves > > UN ألف - الاقتصار في تنفيذ عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    La compétence de la cour devrait être limitée aux crimes les plus graves, à définir avec précision dans le statut. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    40. Le bon fonctionnement du système n'est concevable que si la compétence de la cour reste limitée aux crimes les plus graves aux yeux de la communauté internationale tout entière. UN ٤٠ وأضاف أنه لا يمكن تصور نظام يعمل بشكل سليم إلا إذا اقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة مما يهم المجتمع الدولي بأسره.
    Elle a noté que l'abolition de la peine de mort était un sujet controversé mais une étape souhaitable et que le Gouvernement devrait au minimum limiter le recours à ce châtiment aux crimes les plus graves. UN ولاحظت أن إلغاء عقوبة الإعدام خطوة خلافية ولكن مستحسنة، وأنه ينبغي للحكومة أن تقصر استعمالها على الجرائم الأشد خطورة على الأقل.
    Dans cette affaire, la procédure de révocation de citoyenneté avait été provoquée par des allégations sérieuses que l'auteur avait participé aux crimes les plus graves. UN وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة.
    Dans les cas où l'accusée reçoit la peine de mort, le droit iraquien réserve cette peine aux crimes les plus graves, dont les caractéristiques sont définies dans les textes suivants : UN أما الحالات التي يصدر بحق مرتكبيها عقوبة الإعدام، فإن القانون العراقي لا يقر عقوبة الإعدام إلا في الجرائم الأشد خطورة وقد حدد أوصاف هذه الجرائم بـــ:
    Dans l'intervalle, la peine capitale devrait être strictement limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي في غضون ذلك أن تقتصر عقوبة الإعدام حصراً على الجرائم البالغة الخطورة، وذلك عملاً بالفقرة 2 من المادة 6 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد