Tout investissement doit, au moment où l'achat est envisagé, répondre aux critères de sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. | UN | ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، عند استعراضها استعراضا أوليا، بمعايير السلامة، وتحقيق الربح، والسيولة، وقابلية التحويل. |
S'étant assuré que la communication répond aux critères de recevabilité, | UN | وقد تأكدت من أن الرسالة تفي بمعايير إعلان مقبوليتها، |
À cette fin, il faudrait envisager de porter une attention particulière, le cas échéant, aux critères de valeur ajoutée localement qui sont applicables aux exportations de ces États. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي إيلاء اعتبار خاص، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، لمعايير القيمة المضافة المحلية المنطبقة على صادرات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le secrétariat fait ensuite un résumé analytique de l'ensemble du dossier de candidature, conformément aux critères de sélection et sous forme de fiche afin de faciliter la tâche du Conseil. | UN | وتقوم الأمانة بعد ذلك بتلخيص استمارة الطلب المستكمل وتحليلها وفقا لمعايير الاختيار في شكل رسم بياني لتسهيل عمل المجلس. |
Les formalités à remplir pour répondre aux critères de demandeur de la nationalité étaient très lourdes sur les plans financier et administratif. | UN | وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية. |
Tout investissement envisagé doit satisfaire aux critères de sécurité, de rentabilité, de liquidité et de convertibilité. | UN | ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، حين إجراء الاستعراض الأولي، بمعايير السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل. |
Les résultats du processus de sélection et leur degré de conformité aux critères de sélection sont exposés dans l'annexe au présent document. | UN | ويشار في مرفق هذه الوثيقة إلى نتائج أخرى لعملية الاختيار وتقيدها بمعايير الاختيار. |
Néanmoins, il convient de constater que ces réductions ne répondent pas toujours aux critères de vérifiabilité, de transparence et d'irréversibilité. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه التخفيضات لا تفي دائما بمعايير التحقق والشفافية واللارجعة. |
Néanmoins, il convient de constater que ces réductions ne répondent pas toujours aux critères de vérifiabilité, de transparence et d'irréversibilité. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه التخفيضات لا تفي دائما بمعايير التحقق والشفافية واللارجعة. |
Les produits livrables doivent être conformes aux critères de qualité avant d'être utilisés. | UN | النتائج المحرزة ينبغي أن تفي بمعايير الجودة قبل قبول استخدامها |
En tant que nouveau venu dans cette instance, nous continuons d'avoir des interrogations quant aux critères de sélection déterminant les formations pays. | UN | ولأننا وافدون جدد على تلك الهيئة، فإنه لا تزال تساورنا شكوك مستمرة تتعلق بمعايير اختيار التشكيلات القطرية. |
Est-ce vrai aussi des communautés religieuses qui ne sont pas officiellement enregistrées parce qu'elles ne satisfont pas aux critères de la loi de 1991? | UN | وتساءل المتحدث: هل ينطبق ذلك أيضاً على الجماعات الدينية غير المسجلة رسمياً بسبب عدم استيفائها لمعايير قانون سنة 1991؟ |
Somme toute, point n’est besoin d’évaluer les propositions des entreprises qui ne répondent pas aux critères de qualification. | UN | إذ لا معنى لتقييم مقترحات الشركات التي لا تستجيب لمعايير اﻷهلية. |
Durant l'année 2001, sur 1824 cas d'infection notifiés, 802 cas répondaient aux critères de la définition élargie du sida, dont | UN | وخلال عام 2001، استجابت نحو 824 1 حالة إصابة تم الإبلاغ عنها لمعايير التعريف الواسع للإيدز، وهي: |
Les preuves que le chlordécone satisfait aux critères de bioaccumulation sont suffisantes; | UN | إن هناك دليلاً كافياً على استيفاء الكلورديكون لمعايير التراكم الأحيائي. |
En conclusion, les incinérateurs de déchets répondant aux critères de suppression des émissions de PCDD/F mentionnés plus haut auront similairement de faibles niveaux d'émission pour les PeCB. | UN | وختاماً، فإن أجهزة ترميد النفايات التي تفي بالشروط الموصوفة آنفاً بشأن فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات يكون لها عادة مستوى انبعاث أقل بشكل مقارن بشأن خماسي كلور البنزين. |
Cas de contestation des adjudications ont été examinés, dont 3 ont été réfutés faute d'avoir répondu aux critères de recevabilité. | UN | حالات طعن في قرارات المشتريات تم استعراضها، ورفضت 3 منها لعدم تواؤمها مع معايير الأهلية المعتمدة |
Le Comité demande à l'État partie de réglementer la pratique de la médecine traditionnelle de façon à satisfaire aux critères de qualité et d'accessibilité requis pour respecter le droit à la santé. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم الطب التقليدي للوفاء بمتطلبات النوعية وتوافر الحق في الصحة. |
Pendant les débats, la question de savoir si cette substance répondait aux critères de persistance énoncés dans la Convention a suscité des différences de points de vue. | UN | وخلال المناقشات، كان هناك بعض الخلاف حول ما إن كان السيكلودوديكين سداسي البروم يفي بمعيار الثبات الوارد في الاتفاقية. |
Justification de la conclusion du Comité d'étude des produits chimiques selon laquelle la notification de mesure de règlementation finale concernant les polychloronaphtalènes soumise par le Canada satisfait aux critères de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam | UN | الأساس النظري لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي الذي قدمته كندا بشأن النفثالينات المتعددة الكلور يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام |
Il est satisfait aux critères de participation énoncés aux paragraphes 28 à 30 des modalités et procédures d'application d'un MDP; | UN | وفاء باشتراطات المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛ |
Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
Ils devraient montrer la manière dont ces notifications répondent aux critères de l'Annexe II en fournissant un condensé des décisions et conclusions principales avec des renvois aux documents associés. | UN | وكما يجب أن تكشف عن الكيفية التي يفي بها الإخطار بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية وذلك عن طريق تقديم مواجيز للمقررات الرئيسية والنتائج الرئيسية وإشارات إلى الوثائق ذات الصلة. |
2. La présente Convention s'applique à une cession subséquente qui satisfait aux critères de l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article, même si elle ne s'appliquait pas à une cession antérieure de la même créance. | UN | 2 - تنطبق هذه الاتفاقية على أي إحالة لاحقة مستوفية للمعايير المبينة في الفقرة 1 (أ) من هذه المادة، حتى وإن لم تنطبق على أي إحالة سابقة للمستحق ذاته. |
Un groupe de rédaction a été créé afin d'élaborer une justification concernant les raisons pour lesquelles les notifications émanant du Bénin et de la Nouvelle-Zélande satisfaisaient aux critères de l'Annexe II de la Convention. | UN | 65 - وأنشئ فريق صياغة لصياغة سند منطقي لكيفية استيفاء الإخطارين المقدمين من بنن ونيوزيلندا للمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
Comme cela a été proposé, il faudrait envisager d'utiliser le produit national brut comme indicateur du revenu puisque cet agrégat satisfait aux critères de comparabilité, de simplicité et de disponibilité. | UN | وينبغي، كما أقترح، التفكير في استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي كمؤشر للدخل، النظر إلى أن هذه القيمة اﻹجمالية تتوفر فيها معايير القابلية للمقارنة والبساطة والتوافر. |
Il serait donc difficile de satisfaire aux critères de nouveauté et d'activité inventive. | UN | ومن ثم يصعب الوفاء بمعياري الحداثة والخطوة الابتكارية. |
Aux fins d'élimination et de récupération, les circuits imprimés seraient toutefois classés en tant que produits dangereux au regard de la Convention de Bâle s'ils contiennent des polybromobiphényles répondant aux critères de l'Annexe III (Annexe VIII, A 1180). | UN | بيد أنه بالنسبة لأغراض التخلص والاسترجاع، تصنف لوحات الدوائر على أنها خطرة بموجب اتفاقية بازل إذا ما احتوت على ثنائي الفينيل متعدد البروم إلى الحد الذي يجعلها تملك صفات المرفق الثالث (المرفق الثالث، A 1180). |