ويكيبيديا

    "aux cyclones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعاصير
        
    • للأعاصير
        
    • بالأعاصير
        
    • بالدوامات
        
    • على شكل أعاصير
        
    • بالعواصف
        
    • للعواصف
        
    Madagascar a renforcé ses infrastructures publiques pour qu'elles résistent mieux aux cyclones et incorporé de nouvelles normes dans la législation nationale. UN 16 - حسنت مدغشقر من قدرة هياكلها الأساسية العامة على مقاومة الأعاصير وأدخلت معايير جديدة في التشريعات الوطنية.
    Renforcement des capacités d'analyse des risques liés aux cyclones tropicaux et aux vents violents dans la région du Grand Manille UN تعزيز القدرات الخاصة بتحليل مخاطر الأعاصير المدارية والرياح الشديدة على منطقة مانيلا الكبرى
    Pourtant, des exemples positifs sont mis en avant, comme l'aide apportée pour lutter contre le choléra ou pour faire face aux cyclones. UN غير أن هناك بعض الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد، من قبيل المعونة المقدمة لمكافحة الكوليرا أو للتصدي للأعاصير.
    Sa première phase porte en particulier sur les petits États insulaires en développement et les écosystèmes côtiers, la vulnérabilité aux cyclones tropicaux étant abordée dans l'étude initiale. UN ويستهدف المشروع في مرحلته الأولى الدول الجزرية الصغيرة النامية والنظم الإيكولوجية الساحلية بوجه خاص، حيث تناولت الدراسة الأولية قابلية التعرّض الشديد للأعاصير المدارية.
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, des activités de préparation aux tsunamis et autres catastrophes et aux changements climatiques, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et de son réseau bien établi. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، والأنشطة المتعلقة بالتأهب للتسونامي والكوارث وتغير المناخ، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة القائمة.
    D'autres logements capables de résister aux cyclones et aux tremblements de terre devraient pouvoir accueillir 500 membres du personnel supplémentaires. UN ويُتوقَّع أن يمكّن المرفق الإضافي، الذي سيكون قادرا على مقاومة الأعاصير والزلازل، من إيواء عدد إضافي يصل إلى 500 موظف.
    Il est chargé de gérer le programme relatif aux cyclones et autres catastrophes naturelles, qui est actualisé et approuvé chaque année par le Gouvernement. UN وتضطلع اللجنة بمسؤولية إدارة خطة لمواجهة الأعاصير والكوارث الطبيعية يتم تحديثها وإقرارها من قِبل الحكومة بصورة سنوية.
    Le Programme assure le renforcement des capacités et appuie le développement continu des Centres météorologiques régionaux spécialisés en matière de cyclones tropicaux (CMRETP) dans les bassins exposés aux cyclones tropicaux. UN ويكفل البرنامج بناء القدرات ويسعى إلى مواصلة تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة لتلك الأعاصير.
    Comme nombre de territoires des Caraïbes, les îles Vierges britanniques sont exposées aux cyclones saisonniers. UN 79 - على غرار عديد من الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي، تتعرض جزر فرجن البريطانية لهبوب الأعاصير الموسمية.
    Tous les ans, un exercice de préparation aux cyclones est effectué avant le début de la saison, qui va du 1er juin au 30 novembre. UN ويجرى سنويا التدرب على مواجهة الأعاصير قبل بدء موسمها الذي يتواصل من 1 حزيران/يونيه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Des cartes des risques liés aux vents violents ont été produites pour l'ensemble du pays et pour la région du Grand Manille à l'aide du Tropical Cyclone Risk Model (Modèle de risques liés aux cyclones tropicaux). UN وقد وُضعت خرائط أخطار خاصة بالرياح الشديدة من أجل البلد بأكمله ومن أجل منطقة مانيلا الكبرى باستخدام نموذج مخاطر الأعاصير المدارية.
    Il est fortement sujet aux cyclones, à l'érosion des côtes, aux inondations fluviales, aux tremblements de terre, aux glissements de terrain, aux tsunamis et aux éruptions volcaniques. UN فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية.
    Plus de la moitié de la population de ce pays vit dans des zones côtières, ce qui la rend particulièrement vulnérable aux cyclones et tempêtes. UN ويعيش أكثر من نصف سكان موزامبيق في المناطق القريبة من الساحل، مما يجعلهم عرضة للأعاصير والعواصف بشكل كبير.
    Le Comité note que la Mission envisage de construire des logements résistant aux cyclones et aux tremblements de terre pour 500 à 700 membres du personnel. UN تلاحظ اللجنة أن البعثة تنظر في إمكانية بناء مساكن مقاومة للأعاصير والزلازل لما يتراوح بين 500 و 700 موظف.
    Le Programme global de gestion des catastrophes encourage la participation active des communautés et le Programme de préparation aux cyclones contribue à mobiliser environ 42 000 volontaires issus des communautés locales dans les zones côtières en cas de situation d'urgence. UN ويعزز برنامج الإدارة الشاملة للكوارث مشاركة المجتمعات المحلية بنشاط ويساعد برنامج التأهب للأعاصير في تعبئة حوالي 000 42 متطوع من المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية في حالات الطوارئ.
    Au cours des deux prochaines années, la MINUSTAH envisage de construire des logements résistants aux cyclones et aux tremblements de terre pour 500 à 700 membres du personnel. UN وفيما يتعلق بالعامين المقبلين، تنظر البعثة في إمكانية بناء مساكن مقاومة للأعاصير والزلازل لما يتراوح بين 500 و 700 موظف.
    Le Programme de l'OMM relatif aux cyclones tropicaux appuie le renforcement des capacités et la mise en place de centres météorologiques régionaux spécialisés en matière de cyclones tropicaux dans les régions exposées aux cyclones. UN ويقدم برنامج الأعاصير المدارية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية الدعم في مجال بناء القدرات ويشجع تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة للأعاصير.
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et du réseau bien établi qui y est associé. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية في ما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة المرتبطة به.
    Les activités d'atténuation des effets des catastrophes ont notamment pris la forme d'une amélioration du système d'alerte aux cyclones et de l'élaboration d'une stratégie nationale globale d'atténuation des risques de catastrophe. UN 51 - وتشمل الجهود الرامية إلى تخفيف أثر الكوارث زيادة دقة نظم الإنذار بالأعاصير وإعداد استراتيجية وطنية شاملة للحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث.
    L'OMM exécute activement, en collaboration avec des centres météorologiques spécialisés et des services météorologiques nationaux compétents couvrant la plupart des bassins océaniques où ces phénomènes sont fréquents, des programmes portant sur l'alerte aux cyclones tropicaux et sur leur prévision. UN وتدير المنظمة العالمية للأرصاد الجوية برامج نشطة بشأن الإنذار بالدوامات الاستوائية والتنبؤ بها بينما تتولى المراكز المتخصصة في الأرصاد الجوية وخدمات الأرصاد الجوية الوطنية ذات الصلة تغطية معظم أحواض المحيطات التي تشهد دوامات نشطة.
    10. Les petits États insulaires en développement sont sujets à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices, principalement aux cyclones, éruptions volcaniques et tremblements de terre, ainsi qu’aux effets de la variabilité climatique. UN " ٠١ - إن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة ﻷشد الكوارث الطبيعية إتلافا لا سيما على شكل أعاصير وانفجارات بركانية وهزات أرضية، كما تتعرض لآثار التقلبات المناخية.
    Dans ce but, l’OMM a apporté son aide à un certain nombre de centres d’alerte aux cyclones tropicaux dans diverses régions ainsi qu’à un programme public de services météorologiques centrés sur les pays particulièrement exposés aux catastrophes naturelles, notamment les petits États insulaires en développement. UN ومن أجل هذا تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لعدد من مراكز اﻹنذار بالعواصف المدارية في عدة مناطق، ولبرنامج للخدمات العامة المتعلقة بحالة الطقس يركز على البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De par sa situation géographique, Haïti, comme beaucoup de pays voisins des Caraïbes, est en proie chaque année aux cyclones tropicaux et autres menaces météorologiques, qui sont susceptibles de s'aggraver dans les prochaines décennies sous l'effet des changements climatiques. UN وهايتي موقعها الجغرافي، شأنها شأن العديد من البلدان المجاورة في منطقة البحر الكاريبي، تتعرض كل عام للعواصف المدارية والأخطار الجوية الأخرى، التي قد يزيدها سوءاً تغير المناخ في العقود المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد