La participation active des bénéficiaires aux décisions concernant leurs besoins et à l'application des solutions possibles sera stimulée. | UN | وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم. |
Comment les femmes migrantes peuvent être au mieux autorisées à participer aux décisions concernant la migration et la mobilité ? | UN | :: كيف يمكن تمكين المهاجرة على أفضل وجه بحيث تشارك مشاركة فعالة في القرارات المتعلقة بالهجرة والتنقل؟ |
Tous les membres doivent participer aux décisions concernant le décaissement des ressources et les influencer. | UN | فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de faire en sorte que les organes intergouvernementaux pertinents participent pleinement aux décisions concernant la programmation. | UN | وتؤكد اللجنة الحاجة إلى إشراك الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بصورة كاملة في اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع البرامج. |
Il faut s'attacher à assurer la maîtrise locale des programmes et la participation des citoyens aux décisions concernant l'aide. | UN | وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة. |
Ceux-ci avaient montré qu'ils avaient leurs propres perspectives et compétences uniques face aux difficultés auxquelles ils étaient confrontés ainsi que les meilleures stratégies pour y faire face, et que, lorsqu'ils en avaient l'occasion et qu'ils étaient dotés des informations et de l'appui nécessaires, ils pouvaient contribuer grandement, comme ils l'avaient déjà fait, aux décisions concernant leur propre vie. | UN | وأثبتوا أنهم يتفردون في رؤيتهم وخبرتهم فيما يتعلق بالتحديات التي يواجهونها وأفضل الاستراتيجيات للتغلب عليها، وأن بإمكانهم عندما تتاح لهم الفرص والمعلومات والدعم أن يسهموا، وقد أسهموا، إسهاماً كبيراً في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
81. Dans son Cadre de gestion des ressources humaines, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) souligne d'une façon générale qu'une bonne gouvernance exige un mode de gestion qui permette aux fonctionnaires de participer aux décisions concernant l'Organisation. | UN | 81 - ويشدد إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشكل عام على الحاجة إلى تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تمسّ المنظمة، كمبدأ من المبادئ التي يقوم عليها الأسلوب الإداري الذي تتطلبه الإدارة الحصيفة(). |
14. Mme KARP se demande dans quelle mesure les enfants sont associés aux décisions concernant les programmes d’enseignement. | UN | ٤١- السيدة كارب سألت عن مدى مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بالمناهج الدراسية. |
Cependant, lorsque le niveau d'instruction régresse, en particulier dans les zones rurales, la sensibilité des femmes n'est pas aussi vive et leur participation aux décisions concernant le nombre et l'espacement de leurs enfants diminue. | UN | ومع انخفاض المستوى التعليمي، ولا سيما في المناطق الريفية، يقل وعي المرأة وتقل مشاركتها في القرارات المتعلقة بعدد اﻷطفال والمباعدة بين ولاداتهم. |
Qui plus est, le Congrès devait légiférer sur la question des terres qui devaient leur être accordées et de la participation des autochtones aux décisions concernant les ressources naturelles et autres domaines dans lesquels ils pouvaient avoir un intérêt. | UN | وقالت، باﻹضافة إلى ذلك، إن البرلمان سيصدر تشريعات بشأن اﻷراضي التي ستمنح ومساهمة السكان اﻷصليين في القرارات المتعلقة بالموارد الطبيعية وغير ذلك من المصالح التي قد يكون لها تأثير فيهم. |
Bien que les femmes participent davantage à la gouvernance locale grâce aux systèmes de quotas, cette situation doit encore se traduire en occasions stratégiques de participer aux décisions concernant leurs propres vies ainsi qu'aux affaires de leurs communautés. | UN | ومع أن مشاركة المرأة في الحكم المحلي قد تحسنت بسبب نظام الحصص، إلا أن هذا لم يُترجم بعد إلى فرص استراتيجية للمشاركة في القرارات المتعلقة بحياتها الخاصة، وكذلك بشؤونها في مجتمعاتها. |
Il est essentiel d'associer aux décisions concernant l'avenir des forêts ceux qui vivent dans ces forêts ou à proximité immédiate et d'assurer la sécurité des moyens de subsistance des populations pauvres et marginales qui en sont tributaires. | UN | ومن الأهمية بمكان إشراك السكان المقيمين في الغابات أو بالقرب منها في القرارات المتعلقة بالغابات، وكفالة الأمن المعيشي للفقراء والمهمَّشين الذين يعتمدون على الغابات. |
Si leur déplacement est inévitable, les intéressés devraient être pleinement associés aux décisions concernant leur avenir. | UN | وإذا كانت إعادة توطينهم أمراً لا مفر منه وجب أن يشارك المقيمون في هذه الأماكن مشاركة فعلية في القرارات المتعلقة بمستقبلهم. |
Si leur déplacement est inévitable, les intéressés devraient être pleinement associés aux décisions concernant leur avenir. | UN | وإذا كان نقلهم إلى أماكن أخرى أمراً لا مفر منه، وجب أن يشارك المقيمون في هذه الأماكن مشاركة فعلية في القرارات المتعلقة بمستقبلهم. |
Tous les États Membres doivent avoir la possibilité de participer aux décisions concernant des questions aussi importantes. | UN | ومن الواجب أن تتاح للدول كلها فرصة اﻹسهام في اتخاذ القرارات المتعلقة بمسألة تحظى بهذا القدر الكبير من اﻷهمية. |
Les pays fournissant des contingents devraient en outre être étroitement associés aux décisions concernant des missions nouvelles ou la prolongation du mandat de missions existantes. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب إشراك البلدان المساهمة بقوات في اتخاذ القرارات المتعلقة بإنشاء بعثات جديدة أو تمديد ولايات البعثات الحالية. |
Certains gouvernements font participer les ONG et les associations professionnelles aux décisions concernant l'élaboration des orientations et la planification des programmes. | UN | وقد عمل بعض الحكومات على إدماج المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحرفية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتصميم أطر السياسات والتخطيط المبكر للبرامج. |
Les populations concernées doivent être associées aux décisions concernant le type de services à fournir. | UN | 68 - يتعين أن يُراعى في اتخاذ القرارات المتعلقة بنوع الخدمات التي ينبغي تقديمها إشراكُ الأشخاص المعنيين. |
L'égalité de l'accès aux vivres et à d'autres articles essentiels est une question fondamentale pour les femmes et les enfants réfugiés et déplacés, de même que leur participation aux décisions concernant leur avenir et celui de leurs familles. | UN | ومن القضايا الرئيسية للاجئين والمشردين من النساء والأطفال حصولهم بشكل عادل على الغذاء والمواد الأساسية الأخرى واشتراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم ومستقبل أسرهم. |
Le présent rapport propose de considérer l'autonomisation comme la participation effective des membres de la société, à titre individuel ou collectif, aux décisions concernant leur vie. | UN | 10 - يتضمن هذا التقرير رأيا يعتبر أن التمكين هو مشاركة أعضاء المجتمع، أفرادا وجماعات، بشكل فعال في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
81. Dans son Cadre de gestion des ressources humaines, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) souligne d'une façon générale qu'une bonne gouvernance exige un mode de gestion qui permette aux fonctionnaires de participer aux décisions concernant l'Organisation. | UN | 81- ويشدد إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشكل عام على الحاجة إلى تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تمسّ المنظمة، كمبدأ من المبادئ التي يقوم عليها الأسلوب الإداري الذي تتطلبه الإدارة الحصيفة(33). |
Il a relevé la nécessité d'associer les peuples autochtones aux décisions concernant le développement et a suggéré que le Conseil des droits de l'homme, appuyé par le Mécanisme d'experts, s'attache avec les États à rechercher des solutions pacifiques à ces questions. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إشراك الشعوب الأصلية في القرارات المرتبطة بالتنمية واقترح أن يعمل مجلس حقوق الإنسان، مدعوماً من قبل آلية الخبراء، مع الدول على تحديد الحلول السلمية لهذه القضايا. |
- Associer, s'il y a lieu, les populations locales et d'autres acteurs aux décisions concernant la gestion des ressources. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة، حسب الاقتضاء، في عملية اتخاذ القرارات بشأن إدارة الموارد؛ |
6. Insiste sur la nécessité de soutenir les systèmes de communication réciproque, qui facilitent le dialogue et permettent aux communautés de prendre la parole, d'exprimer leurs aspirations et leurs préoccupations et de participer aux décisions concernant leur développement; | UN | ٦ - تشدد علــى ضــرورة دعـم نظم الاتصال القائم على المشاركة التي تمكن من إجراء الحوار وتسمح للمجتمعات المحلية بإبداء آرائها واﻹعراب عن تطلعاتها وشواغلها والمشاركة في اتخاذ القرارات المتصلة بعمليات تنميتها؛ |
A participé aux décisions concernant des centaines d'affaires individuelles au sein du Système interaméricain. | UN | شارك في اتخاذ قرارات تتعلق بمئات القضايا ضمن منظومة البلدان الأمريكية. |