4. Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses, tenues avant l'ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues, n'entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. | UN | ٤ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يُدرج كوقت مُهدر نتيجة لتأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر. |
Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l’ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n’entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. | UN | ٥ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر. |
La même règle s'applique aux décisions du Comité concernant les activités de suivi, à moins que celui-ci n'en décide autrement. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
La même règle s'applique aux décisions du Comité concernant les activités de suivi, à moins que celui-ci n'en décide autrement. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
4.4 L'État partie se réfère également aux décisions du Comité concernant l'extradition et l'expulsion. | UN | 4-4 كما تشير الدولة الطرف إلى قرارات اللجنة بشأن قضايا تتعلق بتسليم المجرمين أو الطرد. |
61. Le Comité recommande que l'Administration fasse en sorte que les procédures visant à donner suite aux décisions du Comité de contrôle du matériel soient respectées et qu'elle veille à leur application. | UN | ٦١ - ويوصي المجلس بأن تتأكد اﻹدارة من الالتزام باﻹجراءات الخاصة بتنفيذ مقررات مجلس استعراض الممتلكات وبأن ترصد مدى الامتثال لهذه المقررات. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 92, les membres peuvent joindre leur opinion individuelle aux décisions du Comité déclarant une communication irrecevable. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 92 يمكن للأعضاء أن يضيفوا آراءهم الفردية إلى مقررات اللجنة التي يُعلن فيها عدم قبول البلاغات. |
Le Rapporteur a rappelé à l'Ambassadeur que l'État partie n'avait toujours pas apporté de réponse satisfaisante aux décisions du Comité dans les affaires nos 188/2001 et 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l’ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n’entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. | UN | ٥ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر. |
Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l'ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n'entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. | UN | 5 - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر. |
Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l'ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n'entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. | UN | 5 - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر. |
4. Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses, tenues avant l'ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues, n'entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. | UN | ٤ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبــل بــدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعهــا لا يدرج كوقت مهدر نتيجة لتأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر. |
La même règle s'applique aux décisions du Comité concernant les activités de suivi, à moins que celui-ci n'en décide autrement. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
La même règle s'applique aux décisions du Comité concernant les activités de suivi, à moins que celui-ci n'en décide autrement. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
A.4 Suite donnée aux décisions du Comité | UN | ألف-4 - المتابعة الملائمة لقرارات اللجنة |
Mme Evatt souhaite être bien comprise : il ne s'agit nullement de restreindre l'accès aux décisions du Comité - ce qui serait catastrophique - mais bien plutôt d'éviter des répétitions sans objet. | UN | وأعلنت السيدة إيفات عن رغبتها في أن يـدرك قصـدها جيدا: فاﻷمر لا يتعلق بتاتا بتقييد الوصول إلى قرارات اللجنة - وهـو ما سيكون بمثابة كارثة - وإنما يتعلق بتلافي التكرار الذي لا محلّ له. |
5. Il y a lieu de noter que l'article 2 de ce projet de loi renvoie expressément aux décisions du Comité des droits de l'homme et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, organismes qui ont été reconnus par la Colombie comme compétents en la matière. | UN | ٥- وتحيل المادة ٢ من مشروع القانون إلى قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، وهما الهيئتان اللتان اعترفت كولومبيا باختصاصهما في هذا الشأن. |
Si la période de détention maximum acceptable n'est pas définie, les États parties cherchant à éviter d'outrepasser le délai seront tentés de se référer aux décisions du Comité concernant des affaires antérieures pour déterminer quelle est la durée de détention que le Comité aura jugée acceptable. | UN | وإذا ترك الحد اﻷقصى المقبول للفترة مفتوحا، فإن الدول اﻷطراف التي تسعى إلى تجنب تجاوز الموعد النهائي سوف تغرى بالتطلع إلى قرارات اللجنة في قضايا سابقة لكي يتسنى لها أن تقرر طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام الذي تبيﱠن للجنة في الماضي بأنها الفترة المسموح بها. |
L’Administration devrait faire en sorte que les procédures visant à donner suite aux décisions du Comité de contrôle du matériel soit respectées et devrait veiller à leur application (par. 61). | UN | ينبغي لﻹدارة أن تتأكد من الالتزام باﻹجراءات الخاصة بتنفيذ مقررات مجلس استعراض الممتلكات وبأن ترصد مدى الامتثال لهذه المقررات )الفقرة ٦١(. |
e) Recommandation du paragraphe 61. Faire en sorte que les procédures visant à donner suite aux décisions du Comité de contrôle du matériel soient respectées et veiller à leur application. | UN | )ﻫ( التوصية، الفقرة ٦١ - التأكد من الالتزام بالاجراءات الخاصة بتنفيذ مقررات مجلس حصر الممتلكات وبرصد مدى الامتثال لهذه المقررات. |
III. Suite donnée aux décisions du Comité et initiatives s’y rapportant | UN | ثالثا - متابعة مقررات اللجنة والمبادرات ذات الصلة |
Le Rapporteur a rappelé à l'Ambassadeur que l'État partie n'avait toujours pas apporté de réponse satisfaisante aux décisions du Comité dans les affaires nos 188/2001 et 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |