ويكيبيديا

    "aux défis de la mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحديات العولمة
        
    Les pays en développement doivent absolument compter sur leurs efforts propres pour réagir efficacement aux défis de la mondialisation. UN والاعتماد على الذات أمر لا غنى عنه كي تستجيب الاقتصادات النامية بصورة فعالة لتحديات العولمة.
    Si l'on s'attaque aux défis de la mondialisation, on risque d'y gagner un accès aux marchés extérieurs. UN ومكافأة الاستجابة لتحديات العولمة هي إمكانية الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Demandons à tous les pays, notamment aux pays développés, de faire preuve de volonté politique face aux défis de la mondialisation en prenant des mesures de nature à aider tous les pays à se protéger. UN ونحن ندعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي إرادتها السياسية في التصدي لتحديات العولمة عن طريق اتخــاذ إجــــراءات تساعد جميع البلدان على الدفاع عن أنفسها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle de catalyseur dans la formulation de solutions politiques cohérentes pour répondre aux défis de la mondialisation, et renforcer son association avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال أن اﻷمم المتحدة عليها أن تواصل القيام بدور حفاز في صوغ استجابات متسقة من حيث السياسات لتحديات العولمة وأن تعزز شراكتها مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة الدولية.
    Beaucoup d'orateurs ont insisté sur la nécessité d'aider en particulier les pays en développement pauvres à améliorer leurs capacités institutionnelles et de gestion afin de pouvoir faire face aux défis de la mondialisation. UN والحاجة إلى دعم البلدان النامية الفقيرة بشكل خاص في تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية للتصدي لتحديات العولمة كانــت محسوســة علــى نطاق واسع.
    Il s'ensuit que l'ONU risque d'être marginalisée alors qu'elle est une instance mondiale où peuvent être prises des décisions qui répondent véritablement aux défis de la mondialisation. UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة تشعر بخطر التهميش باعتبارها المحفل العالمي الذي يمكن أن تتخذ فيه القرارات التي تتصدى حقا لتحديات العولمة.
    En un même temps, cette tâche exigerait que les décideurs formulent en réponse des politiques convaincantes fondées sur une connaissance générale des conditions nationales et des ressources disponibles, et parfaitement adaptées aux défis de la mondialisation. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    En un même temps, cette tâche exigerait que les décideurs formulent en réponse des politiques convaincantes fondées sur une connaissance générale des conditions nationales et des ressources disponibles, et parfaitement adaptées aux défis de la mondialisation. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    Les activités opérationnelles de développement entreprises par les organismes des Nations Unies aident les pays à poursuivre leurs objectifs nationaux de développement humain durable en vue de répondre aux défis de la mondialisation et de l’interdépendance. UN ٦٩ - وتساعد اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة البلدان في السعي لبلوغ أهدافها الوطنية في إطار التنمية البشرية المستدامة التي تشكل خير استجابة لتحديات العولمة والاعتماد المتبادل.
    Le renforcement de la coopération économique entre le Marché commun du Sud (MERCOSUR) pour l'Amérique du Sud et le Système économique latino-américain pour l'Amérique centrale au cours des dernières années confirme que l'intégration régionale est une façon pour les pays de petite et moyenne importance de se montrer solidaires face aux défis de la mondialisation. UN ففــي السنوات اﻷخيرة عززت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أمريكا الجنوبية والمنظومة التكامليــة ﻷمريكــا الوسطــى التعاون الاقتصادي بينهمــا، مبرهنتين على أن في التكامل اﻹقليمي وسيلة للبلدان الصغيرة والنامية للاستجابة على نحو موحد لتحديات العولمة.
    Les participants à la vingt et unième session ministérielle biennale de la CESAO, tenue à Beyrouth les 10 et 11 mai 2001, se sont concentrés sur la nécessité de renforcer et de préparer les pays de la CESAO pour qu'ils puissent faire face aux défis de la mondialisation. UN وخلال الدورة الحاديـــة والعشرين من الدورات الوزارية التي تعقدها اللجنة كل سنتين والتي انعقدت في بيروت يومي 10 و 11 أيار/مايو 2001، جرى التركيز على ضرورة تدعيم أركان بلدان اللجنة وتحضيرها للتصدي لتحديات العولمة.
    17. Le Conseil prend note des travaux menés au Comité administratif de coordination sur la façon dont le système des Nations Unies peut le mieux faire face aux défis de la mondialisation et œuvrer à la réalisation de tous les objectifs des conférences. UN " 17 - يحيط المجلس علما بالأعمال المضطلع بها في لجنة التنسيق الإدارية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تستجيب على أفضل وجه لتحديات العولمة وأن تعمل من أجل تحقيق جميع أهداف المؤتمرات.
    4. Considère qu'il importe d'adopter des mesures de politique générale appropriées pour répondre aux défis de la mondialisation au niveau national et, en particulier, de mettre en oeuvre des politiques internes saines et stables, notamment des politiques macroéconomiques et sociales bien conçues, afin de réaliser l'objectif de l'élimination de la pauvreté; UN " 4 - تعترف بأهمية اعتماد استجابات مناسبة في مجال السياسة العامة لتحديات العولمة على الصعيد الوطني، لا سيما باتباع سياسات محلية سليمة ومستقرة بما في ذلك سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، بغية تحقيق أهداف القضاء على الفقر؛
    6. Considère qu'il importe d'adopter des mesures de politique générale appropriées pour répondre aux défis de la mondialisation au niveau national et, en particulier, de mettre en oeuvre des politiques internes saines et stables, notamment des politiques macroéconomiques et sociales bien conçues, afin de réaliser l'objectif de l'élimination de la pauvreté; UN 6 - تسلِّم بأهمية اعتماد استجابات مناسبة في مجال السياسة العامة لتحديات العولمة على الصعيد الوطني، لا سيما باتباع سياسات محلية سليمة ومستقرة بما في ذلك سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، بغية تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر؛
    17. Le Conseil prend note des travaux menés au Comité administratif de coordination sur la façon dont le système des Nations Unies peut le mieux faire face aux défis de la mondialisation et œuvrer à la réalisation de tous les objectifs des conférences. UN " 17 - يحيط المجلس علما بالأعمال المضطلع بها في لجنة التنسيق الإدارية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تستجيب على أفضل وجه لتحديات العولمة وأن تعمل من أجل تحقيق جميع أهداف المؤتمرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد