Le premier spécialiste a souligné pour conclure les principales recommandations que la CNUCED pouvait proposer aux délibérations de la Commission. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة. |
De plus, ces dernières années, un nombre croissant d'entités non étatiques ont demandé à participer aux délibérations de la CNUDCI. | UN | وإضافة إلى ذلك، شهدت السنوات الأخيرة تزايداً في الطلبات المقدمة من كيانات ليست دولاً للمشاركة في مداولات الأونسيترال. |
Cent soixante et onze représentants d'Etats Membres, 95 observateurs d'organisations internationales et nationales et 841 organisations non gouvernementales ont pris part aux délibérations de la Conférence. | UN | وشارك في مداولات المؤتمر العالمي ١٧١ ممثلا للدول، و ٩٥ مراقبا من منظمات دولية ووطنية، الى جانب ٨٤١ منظمة غير حكومية. |
Les membres de cette commission participeraient aux délibérations de la Cour mais ne pourraient pas prendre de décisions et n'auraient pas droit de veto. | UN | ويشارك أعضاء اللجنة في مداولات المحكمة دون أن تكون لهم صلاحيات اتخاذ القرار أو النقض. |
Les expériences décrites devaient, espérait-on, donner un tour pragmatique et réaliste aux délibérations de la Conférence. | UN | وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد ذكرها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته. |
C'est pourquoi ma délégation participe activement aux délibérations de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | ولهذا السبب، فإن وفدي مشارك نشط في مداولات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Tout d'abord, je souhaite une chaleureuse bienvenue à toutes les délégations qui participeront aux délibérations de la Première Commission à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | أولا، أرحب ترحيباً حاراً بكل الوفود المشاركة في مداولات اللجنة الأولى في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Le Secrétariat de la CNUDCI a participé aux délibérations de la Conférence. | UN | وشاركت أمانة الأونسيترال في مداولات المؤتمر السابع. |
En 2012, la SWF a participé pleinement aux délibérations de l'Équipe sur les objets géocroiseurs. | UN | وخلال عام 2012، شاركت مؤسسة العالم الآمن مشاركة كاملة في مداولات فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض. |
Qu'il me soit permis de commencer les travaux de la Première Commission en souhaitant une chaleureuse et sincère bienvenue aux États Membres participant aux délibérations de la Première Commission. | UN | دعوني أبدأ أعمال اللجنة الأولى بالإعراب عن الترحيب الحار الخالص بكل الدول الأعضاء المشاركة في مداولات اللجنة الأولى. |
Je constate avec plaisir que la Somalie participe de nouveau aux délibérations de l'Assemblée générale après une longue absence. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل. |
Les représentants désignés par des membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de ses commissions, et de tout comité ou groupe de travail. | UN | للممثلين الذين يسميهم أعضاء منتسبون إلى اللجان الإقليمية أن يشاركوا، بصفة المراقبين ودون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر، واللجنتين، وأي لجان أو أفرقة عاملة أخرى. |
La Réunion préparatoire de la Conférence de 2003 établira pour ladite Conférence mondiale des radiocommunications un rapport à l'intention des États membres de l'UIT qui participeront aux délibérations de la Conférence. | UN | وسيعد الاجتماع التحضيري للمؤتمر تقريرا لكي يقدمه الى المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية الذي سينعقد سنة 2003 من أجل مساعدة أعضاء الآيتيو الذين سيشاركون في مداولات مؤتمر سنة 2003. |
Il a été relevé en outre qu'il appartenait aux États participant aux délibérations de ces organes d'éviter les doubles emplois. | UN | ولوحظ أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الازدواج تقع على عاتق الدول التي تشارك في مداولات تلك الهيئات. |
Il a été noté qu'il incombait en premier lieu aux États participant aux délibérations de ces organes de veiller à éviter tout chevauchement. | UN | ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات. |
La délégation indienne a apporté des contributions constructives aux délibérations de ces organes. | UN | وقد أسهم الوفد الهندي إسهاماً بناء في مداولات تلك الهيئات. |
Commission des droits de l'homme : Le Comité interafricain a pris part aux délibérations de la Commission des droits de l'homme et de sa sous-commission. | UN | مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: شاركت اللجنة في مداولات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنتها الفرعية. |
Cette formule a permis la participation active des délégations aux délibérations de la Quatrième Commission. | UN | ومكّنت هذه الصيغة من المشاركة الفعالة للوفود في مداولات اللجنة الرابعة. |
Les expériences décrites devaient, espérait-on, donner un tour pragmatique et réaliste aux délibérations de la Conférence. | UN | وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد وصفها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته. |
Dans la région des Caraïbes, nous sommes fiers, à juste titre, de ses contributions aux délibérations de l'Assemblée. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي من حقنا أن نعتز باﻹسهامات التي قدمها في المداولات التي أجرتها الجمعية العامة. |
La présente note servira de point de départ aux délibérations de la Commission. | UN | ويقدم هذا التقرير الأساس الذي ستستند إليه اللجنة في مداولاتها. |
Les représentants désignés par des organes de l'ONU, par des institutions spécialisées ou d'autres organismes apparentés et par d'autres organisations intergouvernementales invités à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs aux délibérations de la Conférence et aux travaux de ses organes subsidiaires. | UN | يجوز للممثلين الذين تسميهم أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أو غيرها من الوكالات ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى المدعوين لحضور المؤتمر المشاركة بصفة المراقب في مداولاته ومداولات أجهزته الفرعية. |
Sous réserve des dispositions des articles 28 à 31 et des modifications décidées par la Conférence des Parties, le présent règlement s'applique mutatis mutandis aux délibérations de tout organe subsidiaire. Article 27 | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه في المواد 28 إلى 31، يطبق هذا النظام، مع إجراء التعديلات التي يقتضيها اختلاف الحال، على اجتماعات الهيئات الفرعية، رهناً بأي تعديلات يقررها مؤتمر الأطراف. |
Ma délégation a toujours attaché un vif intérêt aux délibérations de la Commission. | UN | لقد كان وفد بلدي يهتم على الدوام اهتماما خاصا بمداولات هذه اللجنة. |
5. Quant à l'accès aux délibérations de l'organe conventionnel au moyen de divers médias, la précieuse contribution de Mme Wedgwood a permis au Comité d'aborder la réunion avec confiance. | UN | 5- وفيما يخص الوصول إلى مداولات هيئات المعاهدات عبر مختلف وسائط الإعلام قال إن المساهمة القيمة التي قدمتها السيدة ودجوود قد مكنت اللجنة من مخاطبة الاجتماع بثقة. |
1. L'Organisation des Nations Unies dispose d'une invitation permanente à participer, sans droit de vote, aux travaux et aux délibérations de l'Assemblée. | UN | 1 - تكون للأمم المتحدة دعوة مفتوحة للمشاركة في أعمال ومداولات الجمعية، دون أن يكون لها حق التصويت. |