ويكيبيديا

    "aux délibérations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المداولات المتعلقة
        
    • في المداولات بشأن
        
    • للمداولات بشأن
        
    • في المناقشات المتعلقة
        
    • لإجراء مناقشات بشأن
        
    • في المناقشات حول
        
    • في المناقشات بشأن
        
    • في المداولات التي جرت بشأن
        
    • المداولات الخاصة
        
    Ces jurés, bien qu'ils aient fait l'objet d'une demande de récusation, n'ont pas été disqualifiés par la cour et ont participé aux délibérations sur le verdict à rendre. UN ومع ذلك، فإن هذين المحلفين، برغم الاعتراض عليهما، لم يجردا من أهليتهما من قبل المحكمة فشاركا في المداولات المتعلقة بقرار المحلفين.
    Ces jurés, bien qu'ils aient fait l'objet d'une demande de récusation, n'ont pas été disqualifiés par la cour et ont participé aux délibérations sur le verdict à rendre. UN ومع ذلك، فإن هذين المحلفين، برغم الاعتراض عليهما، لم يجردا من أهليتهما من قبل المحكمة فشاركا في المداولات المتعلقة بقرار المحلفين.
    Nous nous réjouissons de participer aux délibérations sur cette question importante. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في المداولات بشأن هذا الموضوع الهام.
    Elle estime que les questions évoquées dans l'annexe de la résolution III du neuvième Congrès pour la prévention du crime et le traitement des délinquants pourraient servir de base aux délibérations sur cette importante question. UN وقالت إن المسائل التي أثيرت في مرفق القرار الثالث الصادر عن المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يمكن أن يستخدم كأساس للمداولات بشأن هذه المسألة الهامة.
    Agissant dans le cadre de la responsabilité collective des États Membres à l'égard de la promotion du rôle de l'Organisation internationale, la Syrie a pris une part active aux délibérations sur la réforme de l'ONU. UN لقد شاركت سوريا بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، بروح من المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء في تعزيز دور هذه المنظمة الدولية.
    Plusieurs participent aux délibérations sur les liens entre l'environnement et le commerce menées au sein d'organisations internationales, mais soulignent qu'il est nécessaire de clarifier les interactions à cet égard. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.
    Les États Membres et autres parties prenantes sont invités à participer activement aux délibérations sur les mécanismes de suivi de Durban et à mettre en œuvre les recommandations qui en émanent. UN 125 - والدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى مدعوة إلى المشاركة بنشاط في المداولات المتعلقة بآليات متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر ديربان وإلى تنفيذ التوصيات المتمخضة عنها.
    À sa huitième session, la Commission a recommandé qu'à sa session suivante, lors du débat général sur le thème de fond, des représentants d'organisations internationales soient invités à soumettre des idées sur la façon dont ils pourraient contribuer plus efficacement aux délibérations sur la question. UN وكانت اللجنة قد أوصت في دورتها الثامنة بأن يُدعَى في دورتها التالية ممثلو المنظمات الدولية لعرض أفكارهم أثناء المناقشة العامة للموضوع الفني بشأن الكيفية التي يمكن أن يسهموا بها على نحو أكثر فعالية في المداولات المتعلقة بالموضوع الرئيسي للجنة.
    Il est considéré que la Commission peut adopter cette approche souple, comme elle l'a fait précédemment en ce qui concerne la participation des observateurs aux délibérations sur les questions de procédure. UN ويُعتقد أنه يجوز للجنة اتباع هذه النهج المرن، كما فعلت ذلك من قبل بشأن مشاركة المراقبين في المداولات المتعلقة بالمسائل الإجرائية.
    La participation des ONG aux activités de l'Organisation des Nations Unies revêt une importance considérable pour le Gouvernement israélien qui reconnaît que bon nombre d'entre elles apportent une précieuse contribution aux délibérations sur les droits de l'homme. UN وتولي إسرائيل أهمية كبرى لمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة وتعترف بالإسهام المهني للعديد من هذه المنظمات في المداولات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les Conférences de la paix qui se sont tenues à La Haye en 1899 et en 1907 ont marqué une nouvelle tendance dans l'évolution des organisations internationales et du droit international en donnant lieu à une participation plus large des États aux délibérations sur les questions critiques qui préoccuppent la communauté internationale et à l'évolution des réactions de cette communauté. UN إن مؤتمري لاهاي للسلام لعامي ١٨٨٩ و ١٩٠٧، آذنا بنشأة اتجاه في تطور المنظمات الدولية والقانون الدولي، بالحث على مشاركة أوسع للدول في المداولات المتعلقة بالمسائل الحرجة ذات الاهتمــام الدولي، وفي تطــور استجابات المجتمع الدولي.
    103. Le SBI a salué la valeur de la contribution des ONG aux délibérations sur les questions de fond. UN 103- وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية مساهمات المنظمات غير الحكومية في المداولات بشأن المسائل الموضوعية.
    Nous espérons également participer de façon constructive aux délibérations sur cette question importante au cours de la soixante-deuxième session. UN ونحن نتطلع أيضا إلى المشاركة على نحو بنّاء في المداولات بشأن هذه المسألة الهامة في الدورة الثانية والستين هذه.
    Le Guyana se félicite de contribuer aux délibérations sur ces questions très importantes. UN ويسر غيانا أن تسهم في المداولات بشأن هذه المسائل الهامة.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire doivent continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN في هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أكد وأعد ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    La Trinité-et-Tobago attend également avec intérêt de prendre part aux délibérations sur la réforme des dispositifs internationaux relatifs aux droits de l'homme et sur les questions en suspens relatives à la Commission de consolidation de la paix. UN تتطلع ترينيداد وتوباغو أيضاً للمشاركة في المناقشات المتعلقة بإصلاح آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والمسائل التي تتعلق بلجنة بناء السلام والتي يُتوقع مناقشتها.
    Pour remédier à ce manque de dialogue, les inspecteurs ont demandé à la présidence du Groupe consultatif d'examiner les moyens d'accorder plus de temps et d'importance aux délibérations sur les candidats, de façon à ce que le scrutin ne soit pas purement mécanique. UN ولمواجهة تلك التحديات في عملية الحوار، يدعو المفتشان رئيس الفريق إلى مناقشة سبل ووسائل إتاحة المزيد من الوقت والأهمية لإجراء مناقشات بشأن المرشحين ومن ثم تقليل الطابع الآلي لعملية التصويت إلى الحد الأدنى.
    Le Bélarus se tient prêt à prendre part aux délibérations sur ce document important et très prometteur. UN وإن بيلاروس تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في المناقشات حول تلك الوثيقة الهامة الواعدة بقدر كبير.
    Nous participerons aux délibérations sur les modalités de cette mise en oeuvre, dans une attitude prospective. UN وسوف نشارك في المناقشات بشأن التنفيذ بصورة تقدمية.
    Elle a souligné que sa délégation avait participé avec intérêt aux délibérations sur les projets de décision en vue de garantir le succès du processus. UN وقالت إن وفدها شارك باهتمام في المداولات التي جرت بشأن مشاريع المقررات لكفالة نجاح العملية.
    Le Japon a participé activement aux délibérations sur le projet de Convention des Nations Unies contre la corruption et il se félicite qu'elles aient été conclues avec succès. UN 66 - وقد اشتركت اليابان بنشاط في المداولات الخاصة بمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وترحب بإكمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد