ويكيبيديا

    "aux dépens des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حساب البلدان
        
    • على حساب الدول
        
    Parallèlement à cette crise, s'opère une sérieuse et grave mutation aux dépens des pays en développement et notamment des pays pauvres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    Et, comme toujours, les pays riches pourront résoudre leurs problèmes, mais le feront aux dépens des pays les plus pauvres. UN وستستطيع البلدان الغنية أن تحل مشاكلها، كالمعتاد، ولكنها ستفعل ذلك على حساب البلدان اﻷشد فقرا.
    Quant au taux plafond, un changement ne devrait pas se faire aux dépens des pays en développement. UN ويرى، من ناحية أخرى، أن أي تغيير في الحد اﻷقصى لن يكون إلا على حساب البلدان النامية.
    Les complications sociales croissantes sont directement liées aux conditions économiques chroniques et aux relations économiques internationales de plus en plus inéquitables qui se perpétuent aux dépens des pays en développement. UN وترتبط المضاعفات الاجتماعية المتزايدة ارتباطا مباشرا بالظروف الاقتصادية المزمنة والعلاقات الاقتصادية الدولية غير العادلة والتي تتفاقم على الدوام على حساب البلدان النامية.
    L'élargissement de la composition du Conseil de sécurité ne doit pas conduire à un accroissement du nombre de sièges permanents pour les États avancés aux dépens des pays en développement. UN إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يؤدي إلى زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية.
    À cet égard, ils ont noté avec préoccupation que les organismes des Nations Unies avaient de plus en plus tendance à modifier la répartition des ressources et à recentrer les priorités privilégiant certains pays aux dépens des pays en développement. UN وأعرب الوزراء في هذا الصدد عن قلقهم إزاء الاتجاه المتنامي داخل منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحويل الموارد ونقل اﻷولويات إلى بلدان أخرى على حساب البلدان النامية.
    Cette politique, qui découle de l'ambition expansionniste de créer une " grande Albanie " aux dépens des pays voisins, constitue une grave menace pour la paix et la stabilité dans la région. UN لقد أصبحت هذه السياسة التي تستمد جذورها من الفكرة الانفصالية المتعلقة بإنشاء " ألبانيا الكبرى " على حساب البلدان المجاورة، تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Ils ont regretté que les ressources disponibles pour ces derniers aient diminué alors que les pays développés et les institutions financières multilatérales avaient donné l'assurance que l'aide fournie aux pays d'Europe centrale et occidentale ne le serait pas aux dépens des pays en développement. UN وأعربوا عن أسفهم لانخفاض الموارد المتاحة للبلدان النامية عن ذي قبل، على الرغم من تأكيدات البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بأن المساعدة التي ستقدم إلى أوروبا الوسطى والشرقية لن تكون على حساب البلدان النامية.
    Il est important de noter que la loi n'empêche pas les créanciers de chercher à obtenir un dédommagement raisonnable mais vise simplement à les empêcher de réaliser des gains exorbitants aux dépens des pays pauvres endettés et des contribuables ayant participé aux efforts internationaux d'allégement de la dette. UN وبشكل ملحوظ، لا يمنع القانون الجهات الدائنة من السعي إلى الحصول على تعويض معقول إلا أنه يستهدف ببساطة الحيلولة دون استغلالها لظروف الربح الفاحش على حساب البلدان الفقيرة المديونة ودافعي الضرائب الذين ساهموا في الجهود الدولية لتخفيف أعباء الديون.
    Le règlement de l'OMC donne la même voix à chaque pays mais les décisions sont prises par consensus, ce qui, dans la pratique, ne permet pas de conclure des accords importants qui profiteraient à de nombreux pays en développement ou pays les moins avancés aux dépens des pays plus développés. UN وأما قواعد منظمة التجارة العالمية فتعطي أصواتاً متساوية لكل بلد لكن صنع القرارات يتم بتوافق الآراء، الأمر الذي لا يسمح عملياً بالتوصل إلى اتفاقات هامة تفيد العديد من البلدان النامية أو أقل البلدان نمواً على حساب البلدان الأكثر تقدماً.
    Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence excessive dans la définition de la nature et de la direction des relations internationales, y compris des relations économiques et commerciales, ainsi que des règles régissant ces relations, dont beaucoup s'appliquent aux dépens des pays en développement. UN وما زالت البلدان الغنية والقوية تؤثر بشدة في تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية.
    Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence démesurée sur la nature et le cours des relations internationales, y compris des relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles régissant ces relations dont beaucoup s'appliquent aux dépens des pays en développement. UN وتواصل البلدان الغنية والقوية ممارسة تأثير غير متناسب في تحديد طبيعة واتجاه العلاقات الدولية، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية وكذلك القواعد التي تحكم هذه العلاقات حيث يأتي الكثير منها على حساب البلدان النامية.
    D'autre part, grâce à cette formule, le modèle de répartition n'aurait pas pour effet de donner à ces pays des bonifications imprévues au titre des MCARB-1 aux dépens des pays à faible revenu. UN ومن ناحية أخرى، فإنه باعتماد نطاق النسب المئوية، لن تتلق البلدان المتوسطة الدخل علاوات البند 1 (TRAC-1) غير المقصودة على حساب البلدان المنخفضة الدخل بسبب الطريقة التي وضع بها نموذج التوزيع.
    Les engagements pris par les pays développés de procéder à des réductions substantielles du soutien interne et d'éliminer les subventions à l'exportation sont uniquement censés corriger le déséquilibre existant de longue date dans l'Accord sur l'agriculture aux dépens des pays en développement. UN وينظر إلى التزامات البلدان المتقدمة بتخفيض الدعم المحلي وإلغاء الإعانات المقدمة للصادرات إلى حد كبير بأنها تخدم تصحيح الخلل القائم منذ زمن طويل في الاتفاق بشأن الزراعة() على حساب البلدان النامية.
    Toutefois une santé et une sécurité meilleures ne doivent pas (et n'ont pas besoin) d'être produites aux dépens des pays en voie de développement, dont les citoyens espèrent les fruits de la prospérité qui ont longtemps fait la prospérité des pays développés. En 1999 le Brésil, la Russie, l'Inde et la Chine représentaient seulement 9% des ventes de véhicules dans le monde entier. News-Commentary ولكن لا ينبغي لهدف الصحة والسلامة أن يتحقق على حساب البلدان النامية، التي يريد مواطنوها قطف ثمار الازدهار التي استمتع بها مواطنو البلدان المتقدمة لفترة طويلة. في عام 1999، كانت البرازيل وروسيا والهند والصين تمثل 8% فقط من مبيعات السيارات على مستوى العالم؛ وبحلول عام 2012 بلغت مبيعاتها مجتمعة 35% من الإجمالي العالمي. ومن المؤكد أن النسبة سوف تواصل الارتفاع.
    L'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité ne doivent pas se limiter à l'augmentation du nombre de sièges permanents attribués aux pays développés aux dépens des pays non développés. UN إن إصلاح وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يقتصر على زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد