ويكيبيديا

    "aux demandes croissantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للطلبات المتزايدة
        
    • للمطالب المتزايدة
        
    • إلى تزايد الطلبات
        
    • على الطلبات المتزايدة
        
    C’est la raison pour laquelle le Haut Commissariat aux droits de l’homme accorde la priorité aux demandes croissantes des États Membres qui sollicitent une assistance pour mettre en place ou renforcer des institutions de défense des droits de l’homme. UN لذلك فإن مفوضية حقوق اﻹنسان تمنح اﻷولوية للطلبات المتزايدة الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة ﻹنشاء أو تعزيز مؤسسات للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    La création du Conseil avait pour but de renforcer la capacité et d'améliorer la qualité du Fonds, dont les moyens ont été élargis afin qu'il puisse répondre aux demandes croissantes des pays en transition vers la démocratie. UN وكان القصد من إنشاء المجلس تعزيز قدرة ودعم نوعية صندوق التبرعات، الذي توسع لكي يستجيب للطلبات المتزايدة من جانب البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Comme noté plus haut, l'une des principales raisons d'élaborer un bon système intégré de gestion était d'optimiser la capacité du personnel de faire face aux demandes croissantes de données exactes et de haute qualité que créait l'augmentation des ressources et de l'ampleur du programme du FNUAP. UN وكما ذكر أعلاه، كان أحد اﻷسباب الرئيسية لاستحداث نظام فعال للمعلومات اﻹدارية هو تحقيق المستوى اﻷمثل لقدرة الموظفين على التصدي للطلبات المتزايدة على بيانات رفيعة المستوى ودقيقة، الناشئة عن الزيادات في الموارد وحجم برنامج الصندوق.
    Pour faire face aux demandes croissantes des bénéficiaires, il fallait trouver les moyens d'assurer un financement stable et prévisible. UN وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به.
    Le manque de ressources pour répondre aux demandes croissantes d'aide adressées au Haut-Commissariat continue de poser des problèmes. UN ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا.
    19. Afin de répondre aux demandes croissantes de prestations et de services, les régimes d'assurance maladie révisent périodiquement leur barème de prestations. UN 19- من أجل التغلب على الطلبات المتزايدة على الاستحقاقات والخدمات، تقوم خطط التأمين الصحي باستعراض دوري لهيكل استحقاقاتها.
    En réponse aux demandes croissantes, des sessions de l'atelier spécialement adaptées ont été intégrées dans des programmes de formation plus vastes à l'intention des membres des personnels en poste sur le terrain dans différents lieux d'affectation. UN 30 - واستجابة للطلبات المتزايدة تم إدماج دورات خاصة، حسب الطلب في برامج التدريب الأوسع نطاقا الموجهة إلى الموظفين الميدانيين العاملين في مختلف مراكز العمل.
    Compte tenu de la nécessité de répondre aux demandes croissantes de la presse concernant le référendum au Soudan du Sud, la fermeture de la MINUS et l'éventuelle nouvelle mission appelée à lui succéder, la crise politique en Côte d'Ivoire et les troubles au Soudan du Sud, ainsi que de la priorité donnée aux relations avec la presse, les instructions permanentes n'ont pas été publiées. UN لم تصدر إجراءات التشغيل الموحدة وذلك بسبب الحاجة إلى الاستجابة للطلبات المتزايدة للصحافة بشأن استفتاء السودان، وإغلاق بعثة الأمم المتحدة في السودان واحتمال إنشاء بعثةٍ خلف، والأزمة السياسية في كوت ديفوار، والأحداث الأمنية في جنوب السودان، فضلا عن تحديد أولويات العلاقات الإعلامية.
    Il est proposé de constituer une nouvelle capacité en matière de réforme du secteur de la sécurité afin de répondre aux demandes croissantes de conseils et d'appui en matière de réforme du secteur de la sécurité adressées au Siège par les missions de maintien de la paix. UN 84 - يُقترح إنشاء قدرة جديدة لإصلاح قطاع الأمن بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من بعثات حفظ السلام على التوجيه والدعم من المقر في هذا المجال.
    4. Note que les ressources humaines et financières dont dispose le Centre pourraient limiter sa capacité de répondre en temps voulu et de façon durable aux demandes croissantes visant la fourniture continue de services d'appui et de suivi aux pays de la région et sa capacité de répondre à leurs besoins de la manière la mieux adaptée; UN 4 - تلاحظ أن الموارد البشرية والمالية يمكن أن تحد من قدرة المركز على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مستدامة للطلبات المتزايدة لتوفير الدعم المستمر لأغراض المتابعة لبلدان المنطقة والاستجابة بشكل ملائم لاحتياجاتها؛
    4. Note que les niveaux actuels des ressources humaines et financières du Centre limitent sa capacité de répondre au moment voulu et de façon durable aux demandes croissantes visant la fourniture continue de services d'appui et de suivi aux pays de la région et sa capacité de répondre à leurs besoins de la manière la mieux adaptée ; UN 4 - تلاحظ أن المستوى الحالي لكل من الموارد البشرية والموارد المالية يحد من قدرة المركز على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مستدامة للطلبات المتزايدة لتوفير الدعم المستمر لأغراض المتابعة لبلدان المنطقة والاستجابة بشكل ملائم لاحتياجاتها؛
    19.7 Pour l'exercice biennal 2006-2007, les changements ci-après sont apportés à un certain nombre de sous-programmes : a) sous-programme 1 (Environnement) - la CEE entreprendra de nouvelles activités destinées à répondre aux demandes croissantes de la Commission du développement durable concernant les contributions régionales au suivi du Sommet mondial sur le développement durable. UN 19-7 وتشهد فترة السنتين 2006-2007 إدخال تغييرات على عدد من البرامج الفرعية كما يلي: ' 1` البرنامج الفرعي 1، البيئة: ستقوم اللجنة بأنشطة إضافية تلبية للطلبات المتزايدة الواردة من لجنة التنمية المستدامة لتقديم المساهمات الإقليمية في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Si sa délégation accueille avec satisfaction le fait que la base des donateurs du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale n'ait cessé de se développer et de s'élargir, elle invite les pays qui le peuvent à augmenter leurs contributions volontaires pour permettre au Programme de mieux répondre aux demandes croissantes d'assistance technique. UN 78 - وفي حين يرحّب وفده بأن قاعدة المانحين التي أعدها برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لا تزال تكبر ويتسع نطاقها، يهيب وفده بهذه البلدان القادرة على أن تفعل ذلك أن تعزّز تبرعاتها للسماح للبرنامج بمزيد من المرونة للاستجابة للطلبات المتزايدة التماساً للمساعدة التقنية.
    Bien que les opérations de maintien de la paix aient été globalement couronnées de succès, des progrès restent à faire : davantage de ressources financières et logistiques, d'équipements, de dispositifs et autres sont nécessaires pour faire face aux demandes croissantes ainsi qu'à l'ampleur et à la complexité des missions. UN 44 - وفي حين أن عمليات حفظ السلام كانت ناجحة إلى حد بعيد، فإنه ما زال هناك مجال للتحسين. ومن الضروري توفير مزيد من الموارد المالية واللوجستية والمعدات والقدرات وغيرها من الوسائل للاستجابة للطلبات المتزايدة والنطاق الأوسع والتعقيد المتزايد لهذه البعثات.
    2. La délégation australienne estime que l'heure est venue de réformer le système conventionnel plus en profondeur en améliorant son efficacité, en allégeant la charge que l'obligation de faire rapport impose aux Etats parties, et en dotant le Centre pour les droits de l'homme des moyens nécessaires pour répondre aux demandes croissantes dont il est l'objet. UN ٢ - ويرى الوفد الاسترالي أن الوقت قد حان لاصلاح النظام التعاهدي إصلاحا أكثر عمقا وذلك بتحسين فعاليته والتخفيف من عبء الالتزام المفروض على الدول اﻷطراف في تقديم تقرير وبإتاحة الوسائل اللازمة لمركز حقوق اﻹنسان من أجل الاستجابة للطلبات المتزايدة المقدمة اليه.
    26. À la quarante-neuvième session, la délégation philippine avait accueilli avec satisfaction la stratégie du Secrétaire général pour la gestion des ressources humaines, car elle contenait les éléments indispensables pour donner un nouvel élan au personnel et lui permettre de répondre aux demandes croissantes des États Membres avec davantage d'efficacité, celle-ci étant plus nécessaire que jamais en période de restrictions budgétaires. UN ٢٦ - وذكر أن وفده كان قد رحب، في الدورة التاسعة واﻷربعين، باستراتيجية اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية التي تتضمن عناصر أساسية لتنشيط القوة البشرية للمنظمة لتمكينها من الاستجابة بصورة أكثر فعالية للطلبات المتزايدة من الدول اﻷعضاء، وخاصة وقت مواجهة القيود المالية.
    En conséquence, si l'on veut que l'Institut remplisse ses objectifs et réponde aux demandes croissantes et aux besoins pressants des pays africains, il est indispensable que l'Assemblée générale prenne d'urgence des mesures appropriées. UN وبالتالي، فلا بد للجمعية العامة من اتخاذ إجراءات عاجلة إذا كان للمعهد أن يحقق أهدافه ويستجيب للمطالب المتزايدة والاحتياجات الملحة لبلدان المنطقة.
    L'ONU ne pourra répondre de manière efficace et satisfaisante aux demandes croissantes auxquelles elle est confrontée si les États Membres ne versent pas leur contribution intégralement, ponctuellement et sans préalable. UN واختتم قائلا إن المنظمة لا تستطيع الاستجابة بفعالية وكفاءة للمطالب المتزايدة ما لم تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها بالكامل، وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    On a demandé des explications concernant l'observation faite au paragraphe 717 du rapport sur l'exécution du budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2008-2009 (A/65/70) selon laquelle le manque de ressources qui permettraient de répondre aux demandes croissantes d'aide adressées au Haut-Commissariat continuait de poser des problèmes. UN 254 - وطُلب تفسير للإفادة الواردة في الفقرة 717 من تقرير أداء برامج الأمم المتحدة لفترة السنتين 2008-2009 (A/65/70) بأن الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها يمثل تحديا مستمرا.
    F. Prestations 19. Afin de répondre aux demandes croissantes de prestations et de services, les régimes d'assurance maladie révisent périodiquement leur barème de prestations. UN 19 - من أجل التغلب على الطلبات المتزايدة على الاستحقاقات والخدمات، تقوم خطط التأمين الصحي باستعراض دوري لهيكل استحقاقاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد