ويكيبيديا

    "aux demandes d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لطلبات الحصول على
        
    • على طلبات الحصول على
        
    • على طلبات تقديم
        
    • على المطالبات
        
    • لطلبات المساعدة
        
    • على طلبات المساعدة
        
    • بطلبات المساعدة
        
    • على استفسارات
        
    • لطلبات تقديم
        
    • لطلبات التزويد
        
    • على الاستفسارات المتعلقة بمراجعة
        
    • إلى أدنى حد بحيث تقتصر على الحالات
        
    • للمطالبات بتوفير
        
    • لما يطلبونه من
        
    • للطلبات الواردة من
        
    Le Secrétaire général adjoint pourrait peut-être également nous donner quelques précisions sur les réponses fournies par les États Membres aux demandes d'information. UN وقد يتسنى لوكيل الأمين العام أيضا أن يقدم لنا تقريرا عن مستوى استجابة الدول الأعضاء لطلبات الحصول على معلومات.
    De telles bases permettent de répondre de manière rapide et précise aux demandes d'information. UN وتتيح قواعد البيانات الإلكترونية الاستجابة السريعة والدقيقة لطلبات الحصول على المعلومات.
    La loi ne fixe pas de délai pour répondre aux demandes d'assistance judiciaire présentées par les États étrangers. UN لا ينص القانون على أجل محدد للاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها دول أخرى.
    Enfin, quelques requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة.
    L'Algérie n'a pas répondu aux demandes d'information du Comité. UN وأضافت أن الجزائر لم ترد على طلبات تقديم معلومات إلى اللجنة.
    Membre du Groupe d'experts juridiques chargé d'encadrer les réponses de l'Iraq aux demandes d'indemnisation UN عضو لجنة الخبراء القانونيين المشرفة على إعداد أجوبة العراق على المطالبات المختلفة
    Répondre aux demandes d'assistance technique des pays en développement constitue le cœur de l'activité du CRTC. UN وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة.
    Il est important que les organismes des Nations Unies fassent des efforts pour répondre rapidement aux demandes d'information. UN ومن المهم لمنظمات الأمم المتحدة أن تبذل جهداً للاستجابة بسرعة لطلبات الحصول على المعلومات.
    La qualité des réponses des organismes publics aux demandes d'information devrait être contrôlée périodiquement. UN وينبغي القيام بشكل دوري برصد مدى جودة استجابة الهيئات العامة لطلبات الحصول على المعلومات.
    Plusieurs directeurs de pays du Fonds ont signalé que les équipes ont répondu rapidement aux demandes d'assistance technique et fourni des services de grande qualité. UN ولاحظ عدة مديرين قطريين تابعين للصندوق أن اﻷفرقة كانت سريعة الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التقنية وقدمت مساعدة عالية الجودة.
    Ce fonds est financé par des contributions volontaires. Ses ressources ne doivent être utilisées que pour consentir des avances aux organismes et entités des Nations Unies afin de leur permettre de répondre d'urgence aux demandes d'assistance. UN ويمول الصندوق من أموال التبرعــات، ولا تستخدم موارده إلا كسلف تقدم لمنظمات وكيانات اﻷمم المتحدة للتعجيل باستجاباتها لطلبات الحصول على مساعدة في حالات الطوارئ.
    7. Invite la communauté internationale à répondre favorablement aux demandes d'assistance financière et technique en vue de renforcer l'administration de la justice; UN ٧- تدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على نحو مؤات لطلبات الحصول على المساعدة المالية والتقنية من أجل تحسين وتعزيز إقامة العدل؛
    Ses ressources ne doivent être utilisées que pour consentir des avances aux organismes et entités des Nations Unies afin de leur permettre de répondre d'urgence aux demandes d'assistance. UN ولا تستخدم موارده إلا كسلف تقدم لمنظمات وكيانات اﻷمم المتحدة للتعجيل باستجاباتها لطلبات الحصول على مساعدة في حالات الطوارئ.
    Dans quelques cas, les requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة.
    :: Répondra aux demandes d'assistance technique pour la fixation des prix et la taxation du tabac, selon que de besoin. UN :: الرد على طلبات الحصول على المساعدة التقنية بشأن أسعار التبغ والضرائب المفروضة عليه، حسب المقتضى
    Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. UN ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلبات تقديم المعلومات والمستندات.
    Toutefois, le Groupe de travail recommande que l'Iraq dispose d'un délai supplémentaire de six mois pour répondre aux demandes d'indemnisation d'une valeur déclarée de 1 milliard de dollars E.U. ou plus qui n'ont pas encore été examinées par les comités ou qui sont en préparation, à l'exception de celles qui ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN غير أن الفريق العامل يوصي بمنح مهلة إضافية قدرها ستة أشهر للعراق للرد على المطالبات التي تبلغ قيمتها المزعومة 1 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أكثر التي لم تقم الأفرقة بتناولها بعد أو التي يجري إعدادها، باستثناء المطالبات التي تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    À cet égard, ONU-Habitat et d'autres organismes des Nations Unies répondront conjointement aux demandes d'assistance qui leur seront adressées. UN وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة.
    Deuxièmement, la Commission constate que les réactions aux demandes d'assistance qu'elle adresse à de nombreux États varient. UN وثانيها، أنها تلاحظ التفاوت في درجة الالتزام بالرد على طلبات المساعدة التي توجهها إلى كثير من الدول.
    Les frais liés aux demandes d'entraide judiciaire étaient généralement à la charge de l'État partie requis. UN 29- وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، دَرَجت العادة أن تتحملها الدولة متلقية الطلب.
    Au cours de l'année écoulée, il a répondu aux demandes d'information sur la décolonisation émanant des médias et du public. UN وخلال السنة المنصرمة، أجابت الإدارة على استفسارات من الجمهور ووسائط الإعلام بشأن مسائل إنهاء الاستعمار.
    La MINUS a donné suite aux demandes d'assistance logistique et matérielle dans la mesure du possible et dans la limite des ressources existantes. UN وقد استجابت البعثة، إلى أقصى حد ممكن، لطلبات تقديم المساعدة اللوجستية والمادية في حدود القدرات الموجودة.
    Afin de faire le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre intégrale et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et du document final de la Conférence d'examen de Durban, toutes les parties prenantes sont invitées à régulièrement communiquer des mises à jour, en réponse aux demandes d'information qui leur sont envoyées. UN 123 - ولاستعراض ما أحرز من تقدم في ما يتعلق بالتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج مؤتمر ديربان، فجميع الجهات المعنية مُدعوة إلى أن تقدم بصورة منتظمة إسهامات مستكملة، وفقا لطلبات التزويد بالمعلومات.
    En outre, le Groupe est chargé d'examiner les comptes de chaque mission, d'établir des états financiers pour chaque période de mandat et de répondre aux demandes d'information des vérificateurs. UN والوحدة مسؤولة أيضا عن استعراض الحسابات المتعلقة بكل بعثة، وتقوم بإعداد البيانات المالية عن كل فترة ولاية، علاوة على الرد على الاستفسارات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    19. Note l'augmentation du nombre de dossiers approuvés a posteriori et prie le Secrétaire général de continuer à faire le nécessaire pour limiter cette pratique aux demandes d'achat qui satisfont pleinement aux critères d'urgence; UN 19 - تلاحظ الزيادة التي طرأت على عدد حالات الموافقة بأثر رجعي، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ الإجراءات المناسبة من أجل تقليص هذه الممارسة إلى أدنى حد بحيث تقتصر على الحالات التي تتماشى تماما مع معايير الضرورة؛
    Ils ont noté avec satisfaction le sérieux avec lequel la Nouvelle-Zélande s'acquittait de ses obligations de présenter des rapports. Elle avait en particulier fait des efforts considérables pour répondre aux demandes d'information formulées lors du précédent dialogue avec le Comité. UN ولاحظ اﻷعضاء، مع الارتياح، ما تتحلى به نيوزيلندا من جدية فيما يخص وفاءها بالتزامات الابلاغ المنوطة بها، ولا سيما وأن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة في الاستجابة للمطالبات بتوفير المعلومات أثناء الحوار السابق مع اللجنة.
    26. Les États sont exhortés à coopérer avec les procédures spéciales et à les aider à répondre en temps voulu aux demandes d'informations et de visites, et à étudier minutieusement les conclusions et les recommandations qui leur sont adressées par les procédures spéciales. UN 26- تُحث الدول على التعاون مع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وعلى مساعدتهم من خلال الاستجابة في الوقت المناسب لما يطلبونه من معلومات وزيارات، وعلى دراسة استنتاجات وتوصيات أصحاب الولايات دراسة متأنية.
    En outre, plusieurs organismes des Nations Unies ont fourni des informations, ainsi que je le leur avais demandé, sur la manière dont ils avaient répondu aux demandes d'États Membres cherchant à promouvoir ou consolider la démocratie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واستجابة لطلب مني، قدم عدد من كيانات اﻷمم المتحدة معلومات عن خبرتها في الاستجابة للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس تعزيز وتوطيد الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد