Le Comité examinera les progrès réalisés par l'Administration pendant l'exercice en cours pour ce qui est de donner suite aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | وسيستعرض المجلس ما تحرزه الإدارة من تقدم في الاستجابة لطلبات الجمعية العامة في فترة السنتين الجارية. |
Modifications apportées comme suite aux demandes de l'Assemblée générale | UN | التغيرات المدخلة استجابة لطلبات الجمعية العامة |
Dans ses travaux en cours, elle s'efforce de répondre aux demandes de l'Assemblée générale et élabore des projets de traités, de directives et d'autres instruments portant sur un large éventail de questions juridiques. | UN | وتسعى اللجنة، في العمل الذي تقوم به حالياً، إلى الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، حيث تضطلع بإعداد نصوص مشاريع معاهدات ومبادئ توجيهية وغيرها من الصكوك التي تتعلق بطائفة كبيرة من المسائل القانونية. |
Il s'est efforcé de fournir un tableau équilibré des activités actuelles, des mesures prises en réponse aux demandes de l'Assemblée générale et du Comité des vérificateurs aux comptes, des progrès accomplis et des tâches à entreprendre. | UN | وحاولت اﻷمانة العامة تقديم نظرة متوازنة لﻷنشطة الحالية، ولردودها على طلبات الجمعية العامة ومجلس مراجعي الحسابات، وللتقدم المحرز، والتحديات التي يجب مواجهتها. |
Pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social visant à améliorer les rapports financiers sur les activités opérationnelles, on a introduit, dans le rapport de cette année, plusieurs innovations appréciables, élargi la couverture des données et analysé de façon plus large les flux de ressources. | UN | 90 - استجابة لطلبي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي تحسين الإبلاغ المالي عن الأنشطة التنفيذية، يشمل تقرير هذا العام تجديدات هامة، وتغطية أوسع للبيانات، وتحليلا أكثر إسهابا لتدفقات الموارد. |
En réponse aux demandes de l'Assemblée générale, le Secrétariat examine à nouveau la question afin de déterminer si des mesures supplémentaires peuvent être prises et mises en oeuvre à l'avenir. | UN | 31 - واستجابة إلى طلبات الجمعية العامة، تستعرض الأمانة العامة مرة أخرى المسألة لكي تحدد التدابير الإضافية التي يمكن أن تُتخذ وتُنفذ في المستقبل. |
Le Secrétariat considère par ailleurs que la méthode utilisée actuellement est conforme aux demandes de l'Assemblée et aux recommandations du Comité consultatif. | UN | وتشير الأمانة العامة كذلك إلى أن النهج الحالي يمتثل لطلبات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
À sa huitième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement s'était engagée à répondre pleinement aux demandes de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui était de la contribution à l'exécution du nouveau Programme. | UN | وقد أخذ اﻷونكتاد الثامن على عاتقه في دورته الثامنة التزاما بالاستجابة تماما لطلبات الجمعية العامة، بما في ذلك طلب المساهمات لتنفيذ برنامج العمل الجديد. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | 3 - وقد أُعِدّ هذا التقرير استجابة لطلبات الجمعية العامة. |
Il s'agit d'un problème à l'échelle du système et les contraintes de temps ne peuvent pas excuser l'incapacité de répondre aux demandes de l'Assemblée générale. Cette situation entrave les travaux de la Commission et appelle une solution. | UN | وهي مشكلة تواجه على نطاق المنظومة، والقيود الزمنية ليست عذرا لعدم الامتثال لطلبات الجمعية العامة، إن هذه الحالة تعيق أعمال اللجنة وتتطلب حلا. |
Sur la base de ces concepts et en réponse directe aux demandes de l'Assemblée générale, le GNUD pilote actuellement l'établissement d'un bureau unique des Nations Unies au Brésil. | UN | واستناداً إلى هذه المفاهيم، وعلى سبيل المتابعة المباشرة لطلبات الجمعية العامة، تقوم حاليا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتجريب إنشاء مركز خدمات يقوم على نهج وحدة العمل في الأمم المتحدة في البرازيل. |
Le présent rapport est présenté comme suite aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | 4 - ويستجيب هذا التقرير لطلبات الجمعية العامة. |
Par ailleurs, le Secrétariat considère que la méthode utilisée actuellement pour déterminer les besoins en personnel est conforme aux demandes de l'Assemblée générale et aux recommandations du Comité consultatif approuvées par l'Assemblée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الأمانة العامة أن النهج الحالي لتحديد الاحتياجات من الموظفين يمتثل لطلبات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية التي أقرتها الجمعية. |
Suite aux demandes de l'Assemblée générale, le Corps commun d'inspection a continué d'améliorer le dialogue avec les organisations participantes. | UN | 38 - واصلت الوحدة تعزيز حوارها مع المؤسسات المشارِكة استجابةً لطلبات الجمعية العامة. |
Pour donner suite aux demandes de l'Assemblée, les deux types d'examen ont été entièrement uniformisés à compter de janvier 1990, y compris en ce qui concerne les diplômes universitaires exigés pour être admis à concourir. | UN | ووفقا لطلبات الجمعية تم تنسيق جميع جوانب الامتحانات الداخلية والخارجية، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالدرجات الجامعية في الميادين ذات الصلة بالمهنة، بدءا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
27.33 Afin de mieux répondre aux demandes de l'Assemblée générale, le Corps commun mettra l'accent dans son programme de travail pour l'exercice biennal 1996-1997 sur les activités d'inspection, d'évaluation et d'enquête en vue de s'assurer qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles. | UN | ٢٧-٣٣ ولمواصلة الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، سيركز برنامج عمل الوحدة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بدرجة أكبر على التفتيش والتقييم والدراسات بغية كفالة استخدام الموارد على النحو اﻷمثل. |
27.33 Afin de mieux répondre aux demandes de l'Assemblée générale, le Corps commun mettra l'accent dans son programme de travail pour l'exercice biennal 1996-1997 sur les activités d'inspection, d'évaluation et d'enquête en vue de s'assurer qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles. | UN | ٢٧-٣٣ ولمواصلة الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، سيركز برنامج عمل الوحدة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بدرجة أكبر على التفتيش والتقييم والدراسات بغية كفالة استخدام الموارد على النحو اﻷمثل. |
Prie le Secrétaire général, dans le cadre de l'examen, de donner pleinement suite aux demandes de l'Assemblée formulées dans la résolution 61/244 et d'autres résolutions pertinentes | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يستجيب بشكل كامل، في إطار الاستعراض، لطلبات الجمعية العامة الواردة في القرار 61/244 وغيره من القرارات ذات الصلة. |
L'inaction de la CFPI, laquelle n'a pas donné suite aux demandes de l'Assemblée générale et des chefs de secrétariat des organisations du régime commun, ne saurait se justifier par l'absence de la part de ces organisations d'appui technique ou d'informations, celles-ci ayant été très complètes et détaillées. | UN | " إن عدم قيام اللجنة بالرد على طلبات الجمعية العامة والرؤساء التنفيذيين للنظام الموحد لا يمكن تبريره بالافتقار الى المعلومات أو الدعم التقني من المنظمات، التي كانت شاملة وواسعة النطاق. |
16. Comme suite aux demandes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Réforme de la gestion des ressources humaines > > (A/55/253), a proposé une nouvelle politique en matière de mobilité. | UN | 16 - وبناء على طلبات الجمعية العامة هذه، قدم الأمين العام في تقريره المعنون " إصلاح إدارة الموارد البشرية " (A/55/253) اقتراحا بشأن سياسة التنقُّل الجديدة. |
Le présent rapport, établi pour donner suite aux demandes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, donne un aperçu des efforts déployés et des progrès accomplis en ce qui concerne la revitalisation de l'Institut et appelle l'attention sur la crise financière permanente à laquelle l'Assemblée générale doit faire face de toute urgence. | UN | 3 - ويجمل هذا التقرير، المقدم استجابة لطلبي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما بُذل من جهود وما أُحرز من تقدم بشأن تنشيط المعهد ويسلط الضوء على الأزمة المالية الدائبة التي ثمة حاجة لأن تعالجها الجمعية بصورة عاجلة. |
Si la Division a pu atténuer en partie les effets négatifs résultant de l'application des alinéas b) et e) du paragraphe 17 de la résolution 50/221 B grâce à une informatisation et à une productivité accrues, il ne lui est toutefois plus possible de répondre aussi rapidement et de manière aussi détaillée aux demandes de l'Assemblée ou des délégations. | UN | وتمكنت الشعبة، جزئيا، من إبطال اﻷثر السلبي الناجم عن تنفيذ الفقرتين ٧١)ب( و)ﻫ( من القرار وذلك من خلال زيادة الحوسبة والانتاجية. ومع ذلك قلﱠت قدرتها على الاستجابة إلى طلبات الجمعية أو الوفود استجابة شاملة وفي أوانها. |