Les gouvernements sont aussi convenus de la portée de la plateforme, qui devrait répondre aux demandes des gouvernements. | UN | واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب لطلبات الحكومات. |
Cette structure sera reliée à d'autres structures de diffusion du savoir correspondant à d'autres activités de renforcement des capacités du PNUE et du Système des Nations Unies dans son ensemble. Elle appuiera les efforts déployés en matière de renforcement des capacités et d'appui pour donner suite aux demandes des gouvernements. | UN | وسوف يكون برنامج التعليم هذا مرتبطاً ببرامج تعليم لأنشطة بناء القدرات وجهود الدعم التي تجري استجابة لطلبات الحكومات. |
Il faudrait encourager et appuyer le développement du programme en assurant des effectifs et un financement qui permette de répondre efficacement aux demandes des gouvernements dans chacune des sphères d'activité contribuant au bon fonctionnement d'une société de droit. | UN | وينبغي تشجيع عملية تطوير البرنامج هذه ودعمها بإجراءات، منها توفير الموظفين الضروريين والتمويل الضروري، لتكفل للبرنامج القدرة على الاستجابة بفعالية لطلبات الحكومات في كل مجال من المجالات الفنية الضرورية لحسن سير سيادة القانون. |
Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a répondu aux demandes des gouvernements et autres parties prenantes qui sollicitaient l'apport d'informations techniques relatives à sa mise en œuvre. | UN | استجاب مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي للطلبات المقدمة من الحكومات وأصحاب الشأن بتقديم معلومات تقنية تتصل بتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Si le PNUD veut demeurer un partenaire essentiel dans le domaine de l'appui budgétaire direct, il faut donner aux bureaux de pays la possibilité de répondre aux demandes des gouvernements, tant au plan des politiques qu'à celui des modalités de financement. | UN | وإذا ما أراد البرنامج الإنمائي أن يظل شريكاً بالغ الأهمية في بيئة الدعم المباشر للميزانية، فيجب تمكين المكاتب القطرية من أن تستجيب للطلبات المقدمة من الحكومات المعنية للبلدان المستفيدة من البرامج، سواء فيما يتعلق بالسياسات أو بأشكال التمويل. |
Il engage les organismes des Nations Unies à répondre aux demandes des gouvernements qui ont besoin d'une aide internationale coordonnée et soutenue pour exécuter les programmes de lutte contre la grippe aviaire et humaine, dont ils ont la responsabilité. | UN | وتستجيب منظومة الأمم المتحدة في إطار هذه الخطة لطلبات الحكومات من الدعم الدولي المنسق والمتواصل لتنفيذ البرامج المتعلقة بأنفلونزا الطيور والبشر التي تتحمل مسؤوليتها الرئيسية. |
Ainsi, le PNUD peut rester un partenaire essentiel et novateur et offrir une réponse adaptée aux demandes des gouvernements. | UN | ويكفل ذلك أنه يمكن للبرنامج الإنمائي أن يظل شريكا بالغ الأهمية وابتكاريا وأن يستجيب لطلبات الحكومات على النحو الموائم لها. |
32. Un représentant du secrétariat a signalé que l'on trouverait sur le site Internet d'ONU-Habitat un document faisant la synthèse des progrès accomplis à ce jour pour répondre aux demandes des gouvernements concernant le processus d'examen de la gouvernance. | UN | 32 - وقال ممثل للأمانة إن ثمة وثيقة متاحة على الموقع الشبكي لموئل الأمم المتحدة توجز التقدم المحقق حتى الحين استجابة لطلبات الحكومات المتصلة بعملية استعراض الحوكمة. |
Demandent aux sièges des organismes, fonds et programmes d'appuyer et de promouvoir sans relâche les efforts que font les équipes de pays des Nations Unies pour répondre aux demandes des gouvernements qui souhaitent une cohérence renforcée dans l'exécution et la communication, notamment à travers leurs structures régionales. | UN | 37 - يطلبون إلى مقار الوكالات والصناديق والبرامج المواظبة على دعم وتعزيز الجهود التي تبذلها أفرقة الأمم المتحدة القطرية بهدف الاستجابة لطلبات الحكومات من أجل تعزيز التماسك، والإنجاز، والاتصال ككيان واحد، بوسائل تشمل، على وجه الخصوص، هياكلها الإقليمية. |
On répondra aux demandes des gouvernements concernant la fourniture d'un appui technologique et le renforcement des capacités au niveau national en coopération avec des partenaires et, en particulier, d'autres organismes des Nations Unies, par exemple à travers le système des bilans communs de pays/plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, et en mettant pleinement à profit le mémorandum d'accord PNUE/PNUD. | UN | 51 - وسيتم تعزيز الاستجابة لطلبات الحكومات للدعم التكنولوجي وبناء القدرات على الصعيد الوطني، بالتعاون مع الشركاء ولا سيما وكالات الأمم المتحدة، وذلك، مثلا، من خلال التقييم القطري المشترك/نظام إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية، وسيستفيد بالكامل من مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La réunion plénière informelle d'octobre 2011 a convenu qu'une fonction de la plénière sera de < < répondr[e] aux demandes des gouvernements (...) > > . | UN | اتفقت دورة الاجتماع العام غير الرسمية التي عُقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2011 على أن تكون وظيفة الاجتماع العام هي ' ' الاستجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ... [إلخ]``. |