ويكيبيديا

    "aux demandes formulées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لطلبات
        
    • للطلبات الواردة
        
    • للطلبات المقدمة من
        
    • على طلبات
        
    • عن الطلبات الواردة
        
    • لمطالب
        
    • للطلبات التي قدمتها
        
    • مع طلبات
        
    • لما طلبته
        
    • على الطلبات الواردة
        
    Le Conseil de sécurité a encouragé le Gouvernement syrien à répondre positivement aux demandes formulées par le Gouvernement du Liban d'établir des relations diplomatiques et de délimiter leur frontière commune. UN وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود.
    Ce faisant, le Rapporteur spécial a strictement exécuté le mandat de la CDI et répondu aux demandes formulées par les délégations à la Sixième Commission. UN والمقرر الخاص قد امتثل على نحو دقيق، بعمله هذا، لولاية اللجنة، وكذلك لطلبات الوفود في اللجنة السادسة.
    Il faudrait aussi prêter dûment attention aux demandes formulées par des organisations de la société civile tendant à ce que soit établie une juridiction nationale chargée de connaître des affaires de violence sexuelle. UN ويتعين أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لطلبات منظمات المجتمع المدني بإنشاء محكمة وطنية خاصة معنية بالعنف الجنسي.
    Mesures prises comme suite aux demandes formulées par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/227 relative au Système intégré de gestion UN اﻹجراءات المتخذة استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٧ بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل
    10. L'obligation de donner suite aux demandes formulées par les États Membres incombe au département ou au bureau auquel la demande est adressée. UN ١٠ - ان الامتثال للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء هو مسؤولية الادارة أو المكتب الذي يقدم إليه أي طلب منها.
    12. Le Secrétaire général considère que les normes comptables communes contenues dans l'annexe répondent aux demandes formulées par l'Assemblée générale et constituent un progrès important pour le système des Nations Unies. UN ٢١ - يعتقد اﻷمين العام أن المعايير الموحدة للمحاسبة الواردة في المرفق تشكل ردا إيجابيا على طلبات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، وتمثل تقدما هاما بالنسبة إلى المنظومة.
    Prévisions révisées comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 69/2, intitulée < < Document final de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, dite Conférence mondiale sur les peuples autochtones > > UN التقديرات المنقحة الناتجة عن الطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 69/2 المعنون " الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعروف بالمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية "
    De surcroît, il s'est déclaré préoccupé par le fait que la délégation algérienne n'avait pas donné suite aux demandes formulées par sa délégation de fournir davantage d'informations sur cette question. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق لأن الحكومة الجزائرية لم تستجب لطلبات وفده بتقديم المزيد من المعلومات في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif prend note de ces premiers résultats et encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés pour donner suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ce domaine. UN تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد.
    En outre, deux enquêtes sont en cours en réponse aux demandes formulées par le Comité de l'information à l'occasion de sa vingt et unième session. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل حاليا إجراء دراستين استقصائيتين استجابة لطلبات تقدمت بها لجنة الإعلام في دورتها الحادية والعشرين.
    1. Le présent document est présenté en réponse aux demandes formulées par la Commission des droits de l'homme dans ses résolutions 1998/21, 1999/54 et 1999/57. UN 1- تقدم هذه الوثيقة استجابة لطلبات لجنة حقوق الإنسان الواردة في قراراتها 1998/21، و1999/54، و1999/57.
    En réponse aux demandes formulées par la Commission des droits de l'homme et l’Assemblée générale, un cadre normatif approprié a été élaboré, des efforts sont faits pour mettre en place un mécanisme de collaboration interinstitutions efficace et des missions sont effectuées dans les pays concernés. UN واستجابة لطلبات من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، تم وضع إطار معياري مناسب، كما تم إحراز تقدم نحو ترسيخ آلية تعاونية فعالة مشتركة بين الوكالات وأوفدت البعثات إلى البلدان المتضررة.
    2. Le présent rapport a été établi pour répondre aux demandes formulées par le Groupe de travail. UN 2- وأعد هذا التقرير تلبية لطلبات الفرقة العاملة.
    Ce document illustre la vaste gamme d'améliorations alors apportées au programme en réponse aux demandes formulées par les utilisateurs, et identifie les erreurs logiques de programmation et les problèmes d'utilisation de certaines fonctionnalités. UN ويبين هذا التوضيح مجموعة التحسينات الواسعة النطاق التي نفذت بعد ذلك استجابة لطلبات التحسين المقدمة من المستعملين، وتحديد اﻷخطاء المنطقية في البرمجة والمشاكل المتعلقة باستعمالات التطبيقات.
    Il informait donc le Conseil de sécurité qu’il était disposé à répondre de façon positive aux demandes formulées par les parties et qu’il comptait, si le Conseil de sécurité n’y voyait pas d’objection, établir un bureau politique des Nations Unies à Bougainville. UN ومن ثم، فقد أخطر اﻷمين العام مجلس اﻷمن برغبته في الاستجابة لطلبات اﻷطراف وبانتوائه، إن لم يعترض مجلس اﻷمن، إنشاء مكتب سياسي لﻷمم المتحدة في بوغانفيل.
    iii) Projets opérationnels. Deux projets déjà en cours sur la promotion de l'esprit d'entreprise et mise en oeuvre de nouveaux projets de promotion de l'esprit d'entreprise en réponse aux demandes formulées par les pays en développement; UN ' ٣` المشاريع الميدانية: مواصلة مشروعين بشأن تطوير القدرة على تنظيم المشاريع التجارية، وبدء مشاريع جديدة لتطوير القدرة على تنظيم المشاريع التجارية استجابة للطلبات الواردة من البلدان النامية.
    iii) Projets opérationnels. Deux projets déjà en cours sur la promotion de l'esprit d'entreprise et mise en oeuvre de nouveaux projets de promotion de l'esprit d'entreprise en réponse aux demandes formulées par les pays en développement; UN ' ٣` المشاريع الميدانية: مواصلة مشروعين بشأن تطوير القدرة على تنظيم المشاريع التجارية، وبدء مشاريع جديدة لتطوير القدرة على تنظيم المشاريع التجارية استجابة للطلبات الواردة من البلدان النامية.
    Le Groupe souhaite que le Secrétariat se conforme aux demandes formulées par la Commission aux paragraphes 6 et 9 du projet de résolution. UN وقالت إن المجموعة تأمل أن تمتثل الأمانة العامة للطلبات المقدمة من اللجنة في الفقرتين 6 و 9 من مشروع القرار.
    Le présent rapport a été établi comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans les résolutions susmentionnées. UN ٤ - ويقدَّم هذا التقرير بناء على طلبات الجمعية العامة الواردة في القرارات المذكورة أعلاه.
    Prévisions révisées comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 69/2, intitulée < < Document final de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, dite Conférence mondiale sur les peuples autochtones > > UN التقديرات المنقحة الناتجة عن الطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 69/2 المعنون " الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعروف بالمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية "
    Nous sommes donc déçus de constater que le Gouvernement israélien n'a pas satisfait aux demandes formulées par l'Assemblée générale au nom de la communauté internationale. UN ومن ثم نحن نشعر بخيبة اﻷمل من عدم امتثال حكومة إسرائيل لمطالب المجتمع الدولي التي أعرب عنها عن طريق الجمعية العامة.
    On a présenté dans ce contexte les améliorations apportées à la méthode de budgétisation axée sur les résultats dans le secteur du maintien de la paix et répondu aux demandes formulées par les organes délibérants lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN ويوجز التقرير التعزيزات المدخلة على منهجية الميزنة القائمة على النتائج في مجال حفظ السلام، ويستجيب للطلبات التي قدمتها الهيئات التشريعية خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Le rapport annuel sur la composition du personnel du HCDH qui fait suite aux demandes formulées par le Conseil des droits de l'homme et le système HR Insight du Secrétariat appuient également la mise en œuvre de cette recommandation. UN ويدعم أيضاً الإبلاغ السنوي عن تكوين ملاك موظفي المفوضية بما يتفق مع طلبات مجلس حقوق الإنسان ونظام الأمانة العامة `عين على الموارد البشرية` تنفيذ هذه التوصية.
    En ce qui concerne l’ONU, le Secrétaire général continue de faire rapport chaque année sur la composition du Secrétariat, conformément aux demandes formulées par l’Assemblée générale dans ses résolutions sur la gestion des ressources humaines. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، لا يزال اﻷمين العام يقدم كل سنة تقريرا عن تكوين اﻷمانة العامة وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    Le titulaire du poste veillera à ce que les données qui serviront à établir les rapports des organes de contrôle à l'Assemblée générale ainsi que les réponses aux demandes formulées par les missions permanentes soient fournies dans les délais requis. UN وسيكفل توفير المدخلات للتقارير التي تقدمها هيئات الرقابة إلى الجمعية العامة والردود على الطلبات الواردة من البعثات الدائمة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد