À la fin de 2004, les affaires pendantes seront transmises aux deux Gouvernements en vue de leur règlement. | UN | وسيتم في نهاية عام 2004تسليم القضايا التي لم يبت فيها بعد إلى الحكومتين لتسويتها. |
En vue d'accélérer le déploiement de la FRR et de faciliter sa liberté de mouvement, mon Représentant spécial a communiqué la position de l'ONU aux deux Gouvernements. | UN | ومن أجل التعجيل بوزع قوة الرد السريع وتيسير حرية تنقلها، نقل ممثلي الخاص إلى الحكومتين موقف اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Le Comité mixte soumettra aux deux Gouvernements toutes les données qu'il recueille ainsi qu'un rapport annuel. | UN | تقدم اللجنة المشتركة إلى الحكومتين كل ما تجمعه من بيانات كما تقدم تقريرا سنويا إلى كلتا الحكومتين. |
Je demande donc aux deux Gouvernements de coopérer sans réserve avec la Commission et avec ses bureaux sur le terrain pour que les opérations de démarcation de la frontière puissent s'achever au plus vite. | UN | وأُهيب بالحكومتين أن تتعاونا تعاونا كاملا مع اللجنة ومكاتبها الميدانية بغية رسم الحدود في أقرب وقت ممكن. |
Il demande instamment aux deux Gouvernements de l'appliquer de toute urgence. | UN | ويحث الفريق الحكومتين على تنفيذ ما اتُّفق عليه على وجه السرعة. |
demande instamment aux deux Gouvernements d'apporter une solution définitive au problème de Gibraltar à la lumière des résolutions de l'Assemblée générale et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, en tenant compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar. | UN | تحث الحكومتين كلتيهما على التوصل بما يتماشى وروح ذلك البيان إلى حل نهائي لمسألة جبل طارق، في ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، على أن تراعيا في الوقت نفسه مصالح جبل طارق وتطلعاته. |
La création de cette zone, qui a un caractère temporaire et qui ne préjuge aucunement du statut définitif des zones contestées, constitue une première mesure d'une importance cruciale pour instaurer la confiance, assurer le dégagement des troupes, permettre aux deux Gouvernements d'organiser le retour des réfugiés et des déplacés et relancer la vie économique locale. | UN | والمنطقة، التي هي مؤقتة في طبيعتها ولا تؤثر مسبقا بأي حال من الأحوال في تقرير الوضع النهائي لأي مناطق متنازع عليها، هي خطوة أولى حاسمة نحو بث الثقة وفصل القوات والسماح لكلا الحكومتين بالترتيب لعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وإنعاش الحياة الاقتصادية المحلية. |
La Commission a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux deux Gouvernements. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي كلا الحكومتين بالمقترحات المقدمة من اللجنة الفرعية. |
L'ONUCI et la MINUL ont pris des mesures pour renforcer l'appui qu'elles apportent aux deux Gouvernements en vue de régler les problèmes de sécurité à la frontière. | UN | 28 - اتخذت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا إجراءات من أجل تحسين دعمهما للحكومتين في التصدي للتحديات الأمنية على الحدود. |
Elle a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux deux Gouvernements. | UN | ووافقت اللجنة على أن تقدم توصية بمقترحات اللجنة الفرعية إلى كلتا الحكومتين. |
iii) Proposer aux deux Gouvernements des travaux de recherche coordonnée réalisés par des sociétés commerciales; | UN | " `٣` تقديم مقترحات إلى الحكومتين بشأن إجراء قيام المؤسسات التجارية بأعمال بحث منسقة؛ |
Ledit rapport a donc été communiqué aux deux Gouvernements le 12 octobre 1995. | UN | وبناء على ذلك أحيل هذا التقرير إلى الحكومتين في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Et, avec toujours la même conviction, je demande au Royaume-Uni d’entendre l’appel de la communauté internationale et de respecter les résolutions des Nations Unies qui demandent aux deux Gouvernements de reprendre les négociations sur tous les aspects de cette question. | UN | وبنفس هذا القدر من الاقتناع الذي كنت عليه دائما، أحث المملكة المتحدة على أن تحترم النداء الذي وجهه المجتمع الدولي وأن تلتزم بقرارات اﻷمم المتحدة التي تطلب إلى الحكومتين استئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب هذه القضية. |
iii) De faire des recommandations concernant les propositions adressées aux deux Gouvernements par les sociétés en vue de l'exécution de projets de mise en valeur de chaque tranchée, y compris en ce qui concerne les limites des tranchées; | UN | " `٣` تقديم توصيات بشأن المقترحات التي قدمتها الشركات إلى الحكومتين فيما يتعلق بمشاريع التنمية في كل شريحة من الشرائح، بما في ذلك حدود الشرائح؛ |
iv) Faire aux deux Gouvernements des recommandations en matière de sécurité, de santé et de contrôle pour les activités en mer. Les deux Gouvernements prendront les dispositions nécessaires pour faire en sorte que les sociétés tiennent la Commission informée du déroulement de leurs activités; | UN | " `٤` تقديم توصيات إلى الحكومتين لوضع معايير لﻷنشطة البحرية الجارية في مجالات السلامة والصحة الرصد؛ وتتخذ الحكومتان التدابير الملائمة لضمان قيام الشركات بإبقاء اللجنة على علم بتطورات أنشطتها؛ |
Le HCR n'a pas été consulté lors de la négociation du texte du Mémorandum mais il a offert aux deux Gouvernements des conseils techniques afin que toutes les mesures de rapatriement des réfugiés soient pleinement conformes aux droits des réfugiés et, en particulier, à ce que les retours s'effectuent dans la sécurité, la liberté et la dignité. | UN | ولم تُستَشر المفوضية أثناء التفاوض على الوثيقة، ولكنها قدمت مشورة فنية إلى الحكومتين لضمان أن تُتخذ أي خطوات لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم في امتثال كامل لقانون اللاجئين، وعلى الأخص ضرورة أن تكون أي عودة مأمونة وطوعية وكريمة. |
À cette occasion, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a présenté aux deux Gouvernements une décision commune en six points en vue de réduire les tensions entre la République du Soudan et la République du Soudan du Sud. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قدم فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ إلى الحكومتين " قرارا مشتركا من ست نقاط لتخفيف حدة التوتر بين جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان " . |
La Parti radical transnational se félicite de la déclaration faite par l'Union européenne, qui enjoint aux deux Gouvernements de s'acquitter de leurs obligations internationales et de reprendre leur coopération avec le HCR. | UN | ويرحب الحزب الراديكالي عبر الوطني ببيان الاتحاد الأوروبي الذي يحث الحكومتين على الامتثال لالتزاماتهما الدولية، وعلى استئناف التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشـؤون اللاجئين. |
a) A demandé instamment aux deux Gouvernements d'apporter, dans le prolongement de la déclaration du 27 novembre 1984, une solution définitive à la question de Gibraltar à la lumière des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des principes applicables, et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, tout en tenant compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar ; | UN | (أ) حثت الحكومتين كلتيهما على التوصل، انطلاقا من روح البيان الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، إلى حل نهائي لمسألة جبل طارق يراعي مصالح وتطلعات سكانه، في ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والمبادئ المنطبقة ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Mon gouvernement partage sans réserve l'avis du Secrétaire général selon lequel la zone de sécurité temporaire (ZST) < < constitue une première mesure d'une importance cruciale pour instaurer la confiance, assurer le dégagement des troupes, permettre aux deux Gouvernements d'organiser le retour des réfugiés et des déplacés et relancer la vie économique locale > > . | UN | 1 - إن حكومتي تتفق تماما مع ما جاء على لسان الأمين العام من وصف للمنطقة الأمنية المؤقتة بأنها " كخطوة أولى حاسمة نحو بث الثقة وفصل القوات والسماح لكلا الحكومتين بالترتيب لعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وإنعاش الحياة الاقتصادية المحلية " . |
Le règlement de ces questions institutionnelles permettrait aux deux Gouvernements de proposer tout un ensemble de mesures offrant un modèle pour l'instauration de la stabilité politique en Irlande du Nord. | UN | إن تسوية هذه المسائل المؤسسية ستمكِّن كلا الحكومتين من التقدم بصفقة شاملة توفر إطارا للاستقرار في أيرلندا الشمالية. |
Le Conseil s'est également dit prêt à envisager de détacher des experts et d'apporter une assistance technique aux deux Gouvernements, préalablement aux consultations, pour permettre la réalisation de ces progrès. | UN | وأشار المجلس أيضاً إلى استعداده للنظر في توفير الخبراء والمساعدة التقنية للحكومتين كلتيهما قبل استئناف المشاورات لضمان تحقيق الاجتماع تقدماً يُذكر. |
3.3 Un rapport final, qui énoncera les conclusions tirées à l'issue de l'étude préliminaire et de l'étude principale et présentera aux deux Gouvernements des recommandations sur les mesures à prendre. | UN | 3-3 تقرير نهائي يبين النتائج التي تم التوصل إليها بعد إجراء الدراستين التمهيدية والرئيسية، ويضع توصيات لكلتا الحكومتين تتعلق بالعمل المستقبلي. |