Les dons d'urgence accordés aux deux pays se sont révélés insuffisants pour répondre aux besoins, si bien que l'on continue à solliciter des contributions. | UN | ولم تكن المنح الطارئة المخصصة للبلدين كافية للوفاء بالاحتياجات الطارئة وعليه يواصل السعي للحصول على مساهمات. |
Les membres du Conseil de sécurité ont réitéré leur invitation aux deux pays concernés à ouvrir rapidement un couloir aérien direct entre Asmara et Addis- Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Le Secrétariat a appelé l'attention des membres du Conseil sur la nécessité d'augmenter l'aide humanitaire aux deux pays. | UN | ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين. |
Les membres du Conseil ont également lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'aide humanitaire nécessaire aux deux pays. | UN | وناشد أعضاء المجلس أيضا المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة إلى البلدين. |
Plusieurs ont noté qu'un blocage pétrolier nuirait aux deux pays. | UN | ولاحظ عدة أعضاء أن وقف إنتاج النفط سيؤثر سلبا في كلا البلدين. |
J'ai la ferme conviction que la reprise des efforts visant à délimiter leur frontière commune bénéficiera aux deux pays. | UN | وأعرب عن اقتناعي الراسخ بأن استئناف عمليات ترسيم حدودهما المشتركة سيعود بفائدة متبادلة على البلدين. |
L'Éthiopie est résolument opposée à la cessation des hostilités et à l'embargo sur les ventes d'armes aux deux pays. | UN | وعارضت إثيوبيا بقوة وقف اﻷعمال العدائية والحظر المفروض على بيع اﻷسلحة لكلا البلدين. |
La Conférence demande également aux deux pays de renforcer les mesures prises pour lutter contre la prolifération par l'exportation des technologies, matières et équipements susceptibles d'être utilisés pour la production d'armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين تعزيز تدابير التصدير لديها لمراقبة عدم انتشار التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها. |
Les membres du Conseil de sécurité ont réitéré leur invitation aux deux pays concernés à ouvrir rapidement un couloir aérien direct entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Nous souhaitons aux deux pays progrès et prospérité. | UN | ونتمنى للبلدين استمرار التقدم والازدهار. |
Le Conseil souhaite aux deux pays de réussir dans tout ce qu'ils pourront entreprendre en vue de servir les intérêts mutuels de leurs peuples frères. | UN | كما يعبر المجلس عن تمنياته للبلدين الشقيقين بالتوفيق في كل ما من شأنه أن يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين الشقيقين. |
Au cours de sa première année d'existence, la Commission de consolidation de la paix a accordé une grande attention aux deux pays inscrits à son ordre du jour : le Burundi et la Sierra Leone. | UN | لقد كرست لجنة بناء السلام في السنة الأولى من وجودها شديد اهتمامها للبلدين المدرجين على جدول أعمالها: بوروندي وسيراليون. |
Enfin, la délégation tient à souligner l'urgence des travaux du Comité et la nécessité d'accélérer l'aide aux deux pays concernés, peut-être en accélérant le rythme des consultations. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يود أن يشدد على إلحاح عمل اللجنة التنظيمية والحاجة إلى المسارعة في توفير المساعدة للبلدين المعنيين، ربما عن طريق مسارعة الخطى في مشاوراتها. |
Des aliments, des médicaments, du matériel médical et des unités de purification de l'eau ont été acheminés par avion aux deux pays les plus touchés, l'Indonésie et Sri Lanka. | UN | وتم نقل الغذاء، والأدوية، والمعدات الطبية، ووحدات تطهير المياه إلى البلدين الأكثر تضررا، إندونيسيا وسري لانكا. |
Les observations seront communiquées aux deux pays pour qu'ils puissent en tenir compte lorsqu'ils achèveront leurs programmes. | UN | وسترسل التعليقات إلى البلدين لأخذها في عين الاعتبار لدى بلورة برنامج كل منهما. |
Le Comité spécial et l'Assemblée ont demandé à de nombreuses reprises aux deux pays de reprendre les négociations sur la souveraineté, indiquant que c'était là la manière de décoloniser les îles Malvinas. | UN | وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة إلى البلدين كليهما إعادة بدء المفاوضات بشأن مسألة السيادة، وأكدتا أن من شأن هذا الحل السلمي للنزاع أن يكون السبيل الذي يفضي إلى إنهاء الاستعمار في جزر مالفيناس. |
Je voudrais renouveler mon appel aux deux pays afin qu'ils redoublent d'efforts durant les mois à venir pour accomplir des progrès tangibles et significatifs dans la recherche des nationaux du Koweït portés disparus et des biens koweïtiens, notamment les archives nationales du Koweït. | UN | وأود أن أجدد دعوتي إلى البلدين أن يضاعفا جهودهما في الأشهر القادمة لتحقيق تقدم ملحوظ وكبير في البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة، بما في ذلك محفوظات الكويت. |
Compte tenu du rythme auquel les allocations de ressources sont approuvées, on pense que le montant total des fonds alloués aux deux pays sera entièrement engagé avant la fin de 2007. | UN | واستنادا إلى معدل الموافقة هذا من المتوقع أن يتم الالتزام بكامل مظروف التمويل في كلا البلدين قبل نهاية عام 2007. |
C'est aux deux pays qu'il revient de faire en sorte que cette commission contribue effectivement à faciliter la réconciliation des éléments antigouvernementaux et à remédier à la dimension transfrontière de l'insurrection. | UN | وكفالة أن تصبح هذه اللجنة المشتركة فعالة في تيسير التصالح مع العناصر المناوئة للحكومة ومعالجة مسألة التمرد في بعدها العابر للحدود أمر يتوقف على البلدين معا. |
Par ailleurs, la conclusion rapide du processus de paix permettrait immanquablement aux deux pays de récolter les fruits de la paix et de se concentrer sur les activités indispensables de reconstruction et de développement. | UN | ومن جهة أخرى، فلا غرو أن إنهاء عملية السلام في وقت مبكر سيتيح لكلا البلدين فرصة جني ثمار السلام والتركيز على عنصرين ضروريين للغاية هما التعمير والتنمية. |
La Conférence demande également aux deux pays de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la prolifération des technologies, matières et équipements susceptibles d'être utilisés pour la production d'armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين الأخذ بتدابير فعالة لمراقبة عدم الانتشار تطال التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها. |
Concernant les tensions qui ont récemment opposé la République démocratique du Congo et le Rwanda, ils ont demandé aux deux pays d'intensifier le dialogue et de rétablir leur coopération. | UN | وأشاروا إلى التوتر الأخير بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فدعوا البلدين إلى تعزيز الحوار واستعادة التعاون. |
Le Japon a continué à demander instamment aux deux pays d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, et de signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وما انفكت اليابان تحض هذين البلدين على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفهما دولتين غير حائزتين لأسلحة نووية، وعلى التوقيع والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'intervenant a fait savoir aux deux pays qu'il souhaite accomplir une mission d'étude de la question. Cuba a répondu de façon positive, mais, à ce jour, il n'a reçu aucune réponse des États-Unis. | UN | وأضاف أنه أبلغ إلى كلا البلدين أنه يود القيام ببعثة للنظر في المسألة، وأن كوبا ردّت عليه بشكل إيجابي، ولكنه لم يتلقّ، حتى تاريخه، أي ردّ من الولايات المتحدة. |